Azusaさん
2024/09/26 00:00
二本立て を英語で教えて!
2つのことをメインで話す時に「二本立てでお送りします。」と言いますが、それは英語でなんというのですか?
0
8
回答
・a double feature
「二本立て」は上記のような表現を使用します。
double : 2つの
feature : 呼び物、見もの、特集、目玉
double は、いわゆる「ダブル」です。
feature は「特徴」という意味ですが、上記の様な意味もあります。
ちなみに、「フィーチャーする」や「フィーチャリング」という言葉を聞いた事があるかもしれませんが、ここからきています。
featuring とは、「目玉として〇〇さんを呼びました」くらいの感覚です。
よく「フューチャー」と言い間違う人がいますが、「フューチャー」というと、英語では future となり、「未来」という意味になってしまいます。
We will deliver a double feature.
二本立てでお送りします。
deliver : 届ける
役に立った0
PV8