keiさん
2025/09/25 12:22
取り立て を英語で教えて!
家賃や固定費の取り立ては、英語では表現すれば伝わりますか?
回答
・Debt collection.
・Coming to collect a debt.
「Debt collection」は、滞納された借金や未払いの料金を回収することです。
日本語の「借金の取り立て」に近いですが、より専門的・組織的なニュアンスがあります。個人間の貸し借りより、企業が専門業者に依頼してローンやクレジットカード代金を回収するような、ビジネスや法的な場面でよく使われる言葉です。
Our company uses a third-party service for debt collection if rent is overdue.
弊社では、家賃が滞納された場合、第三者機関による債権回収を利用しています。
ちなみに、"Coming to collect a debt." は直訳だと「借金を取り立てに来た」ですが、映画などでは「昔の貸しを返しに来てもらったぜ」という決め台詞としてよく使われます。お金に限らず、過去の約束や恩、時にはリベンジを果たすために現れた、というカッコつけたい場面で使える表現です。
I'm coming to collect a debt you owe me for last month's rent.
先月分の家賃の借金を取り立てに来ました。
回答
・collection
「取り立て」は、上記のように表せます。
collection : 収集、回収、取り立て(名詞)
・-tion は、動詞を名詞化する機能を持つ接尾辞になります。
collect(集める) + -tion = collection(収集)
例文
As part of our rental management services, we also handle rent collection.
弊社は賃貸管理業務の一環として、家賃の取り立てもしております。
※rental は「貸し出しの」「賃貸の」といった意味の形容詞ですが、お金の発生する貸し出しに対して使われる表現で「家賃の」という意味でも使われます。
例)rental income(家賃収入)
Japan