Sho

Shoさん

2023/04/13 22:00

取り立て を英語で教えて!

ヤミ金で借りたお金が返せずに毎日のように怖い人が取り立てに来る、と英語でなんと言いますか?

0 499
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/22 00:00

回答

・Collection (as in debt collection)
・Recovery (as in debt recovery)
・Debt collection enforcement

I can't pay back the money I borrowed from loan sharks, so debt collectors come to my house almost every day.
ヤミ金から借りたお金が返せず、毎日のように怖い人たちが取り立てに来ます。

コレクションとは、主に債務回収の際に使われる言葉で、借金や未払いの料金などを回収することを指します。これは個人、企業、政府などが行うことがあります。たとえば、クレジットカードの未払い料金、学生ローンの返済、税金の未払いなどが該当します。また、債権者が直接回収するケースもあれば、専門のコレクションエージェンシーに委託することもあります。このようなシチュエーションは、借り主が負債を返済できない場合や延滞している場合に多く見られます。

I'm unable to repay the money I borrowed from loan sharks and debt recovery agents are coming after me almost every day.
ヤミ金から借りたお金が返せず、ほぼ毎日、怖い人たちが取り立てに来ています。

I'm constantly having to deal with debt collection enforcement because I can't pay back the money I borrowed from loan sharks.
ヤミ金から借りたお金が返せず、毎日のように怖い人たちが取り立てに来るので、常に債権回収の執行に対処しなければなりません。

"Recovery"と"Debt collection enforcement"は債権回収に関連するが、ニュアンスは異なる。"Recovery"は一般的に債務者が債務を自主的に返済する過程を指す。対照的に、"Debt collection enforcement"は法的手段による強制的な債権回収を指す。したがって、日常の会話では、友人や家族に対する借金返済の話題に"Recovery"を、法的な問題になった場合に"Debt collection enforcement"を使うだろう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/23 20:08

回答

・exact
・collect

「取り立て」は英語では exact や collect などを使って表現することができます。

Scary people come every day to exact the money they borrowed from loan sharks because I can’t repay it.
(ヤミ金で借りたお金が返せずに毎日のように怖い人が取り立てに来る。)
※ loan shark(ヤミ金、高利貸し、など)

I work for a financial company, so I collect debts on a daily basis.
(私は金融会社で働いているので、日々、借金を取り立てています。)
※ debt(借金、負債、など)
※ on a daily basis(日々、毎日、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV499
シェア
ポスト