Chikariさん
2024/01/12 10:00
飾り立てる を英語で教えて!
クリスマスグッズを毎年買い集めてきたので、「12月はクリスマスのオーナメントや雑貨を家中に飾り立てています」と言いたいです。
回答
・dress up
・spruce up
・Jazz up
In December, I dress up the entire house with Christmas ornaments and decorations that I've collected over the years.
12月は、毎年集めてきたクリスマスのオーナメントや雑貨で家中を飾り立てています。
「dress up」は、通常よりもきちんとした服装をすることを意味します。特別なイベントやフォーマルな場面に合わせて、普段着よりも豪華な服装をする場合に使われます。例えば、結婚式やパーティー、ビジネスミーティングなどが典型的なシチュエーションです。また、子供がコスチュームを着て遊ぶ時にも使われ、「仮装する」という意味も持ちます。「今日は重要なプレゼンがあるから、ちょっとdress upしよう」という風に使われます。
In December, I spruce up the house with Christmas ornaments and decorations that I've collected over the years.
12月には、これまで集めてきたクリスマスのオーナメントや雑貨で家中を飾り立てています。
In December, I jazz up the house with Christmas ornaments and decorations that I've collected over the years.
12月は、毎年集めてきたクリスマスのオーナメントや雑貨で家中を飾り立てています。
「Spruce up」は、特定の場所や外見をきれいに整える、または整頓する感じで使われます。例えば、「I'm going to spruce up the living room before the guests arrive」など。対して「Jazz up」は、何かをもっと魅力的にしたり、面白くする意味合いで使われます。例えば、「Let's jazz up this presentation with some cool graphics」など。つまり、「spruce up」は整える・きれいにするイメージ、「jazz up」は魅力や面白さを加えるイメージです。
回答
・decorate
・varnish
単語は、「飾り立てる」は他動詞「decorate」で表します。
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[decorate]+目的語[house])に副詞句(クリスマスのオーナメントや雑貨で:with Christmas ornaments and miscellaneous goods)を組み合わせて構成します。
たとえば"In December, I decorate my house with Christmas ornaments and miscellaneous goods."とすればご質問の意味になります。
また「飾り立てる」を他動詞「varnish」で表し"In December, I varnish my house with Christmas ornaments and miscellaneous goods."としても良いです。