yaida

yaidaさん

yaidaさん

しめ飾り を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

正月に玄関などにしめなわなどを飾る物を指す時に「しめ飾り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/19 00:00

回答

・New Year's wreath
・New Year's decoration
・Japanese New Year's garland

「しめかざり」に似たNew Year's wreathを玄関に飾ります。

ニューイヤーズ・リースは、新年を祝うために作られ、飾られる花輪のことを指します。主にドアや壁に掛けて家の入口を飾るために使われます。クリスマスから新年にかけての祝祭の雰囲気を高めるためのアイテムで、パーティーや新年のイベントなどでよく見かけます。また、贈り物としても人気があります。色や形状、装飾品は様々で、それぞれが新年の祝福や願いを象徴しています。

In Japan, we decorate our entrances with a Shimekazari for the New Year.
日本では、新年になると「しめ飾り」を玄関などに飾ります。

In Japan, we decorate the entrance of our homes with a Japanese New Year's garland during the New Year's celebration.
日本では、新年のお祝いの際に家の玄関に「しめ飾り」を飾ります。

New Year's decorationは一般的な新年の装飾全般を指し、世界中の様々な新年の祝賞に使われます。これに対し、"Japanese New Year's garland"は日本の新年の装飾、特に「しめ縄」を指します。ネイティブスピーカーは、特定の日本の新年の習慣や文化を指す場合に"Japanese New Year's garland"を使い、それ以外の一般的な新年の装飾を話すときは"New Year's decoration"を使うでしょう。

yohei

yoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 19:14

回答

・New year's decoration

「しめ飾り」は英語で「New Year's decoration」と表現されることがあります。また、「門松」は "New Year's pine decoration"、「鏡餅」は "New Year's rice cake decoration" と言われることもあります。

ただし、これらは日本文化に特有のもので、英語圏の文化には直接的には存在しないため、状況や文脈に応じて適切な表現を選ぶ必要があります。

例文
We hung a beautiful New Year's decoration on the front door to welcome the coming year.
(新しい年を迎えるために、美しいしめ飾りを玄関のドアに飾りました。)

参考になれば幸いです

0 2,070
役に立った
PV2,070
シェア
ツイート