Bel

Belさん

2023/07/13 10:00

飾り気がない を英語で教えて!

彼女の自然なところに惹かれたので、「飾り気がないところが好きです」と言いたいです。

0 293
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/23 00:00

回答

・No frills
・No nonsense
・Straightforward

I like your no-frills approach to life.
あなたの無駄のない生活態度が好きです。

「No frills」は「余分な装飾や機能が一切ない、シンプルな」というニュアンスを持つ英語表現で、物事が基本的な機能やサービスのみを提供し、余分なものは排除している状態を示します。主に商品やサービスについて説明する際に使います。例えば、格安航空会社のサービスは「no frills」であると言えます。つまり、必要最低限のサービスしか提供しないため安価である、という意味合いになります。

I like your no-nonsense approach to life.
あなたの飾り気のない生き方が好きです。

I like how straightforward you are.
あなたの飾り気のないところが好きです。

No nonsenseは、無駄なことや非効率なことに対する忍耐が少ないことを表す一方、straightforwardは、はっきりとした、直接的な、または短絡的なアプローチを示します。例えば、ビジネスの会議で「No nonsense」な姿勢は、余計な話題やジョークを嫌がる人に使われ、一方「Straightforward」な人は複雑な説明や隠喩を避け、直接的なコミュニケーションを好む人を指すでしょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/25 19:01

回答

・simple
・plain

「飾り気がない」は英語では simple や plain などで表現することができます。

I like her simple side. She's always natural, so it's comfortable to be with her.
(彼女の飾り気がないところが好きです。いつも自然体なので、一緒にいると心地良いです。)

※ちなみに plain は「飾り気がない」や「素朴な」というような意味もあるのですが、「地味な」「平凡な」というようなネガティブなニュアンスで使われることもあります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV293
シェア
ポスト