Terryさん
2023/02/13 10:00
すっかり気が抜けてしまった を英語で教えて!
試験前は毎日英語の勉強をしていたのですが、テストが終わったらどうもやる気が出ないので「試験が終わり、すっかり気が抜けてしまった」と言いたいです。
回答
・I completely lost my motivation.
・I've totally lost my drive.
・I've entirely lost my mojo.
I completely lost my motivation once the exam was over.
試験が終わったら、完全にやる気を失ってしまった。
「I completely lost my motivation.」は、「完全にやる気を失った」という意味の英語表現です。何かに対する興奮や熱意、動機付けがなくなった状態を表しています。例えば、あるプロジェクトやタスク、学習、運動などに対して、以前は意欲的だったのに、何らかの理由でそれが全くなくなったときに使う言葉です。挫折感や疲れ、興味喪失などから生じる感情的な状態を表現する際によく使用されます。
I used to study English every day before the exam, but after it ended, I've totally lost my drive.
試験前は毎日英語の勉強をしていたのですが、試験が終わったらどうもやる気が出なくて、完全にやる気を失ってしまいました。
Since the exam finished, I've entirely lost my mojo.
試験が終わってから、全くやる気が出なくなった。
"I've totally lost my drive"はモチベーションやエネルギー、意欲を失ったときに使われます。例えば、仕事やプロジェクトに対する興奮や熱意がなくなったときに使います。一方、"I've entirely lost my mojo"は自信や魅力、運に対する信念を失ったときに使われます。特に、特定のスキルや能力(例えば恋愛やスポーツ)に関連して使うことが多いです。
回答
・I completely lost motivation.
・I fully lost interest.
「すっかり気が抜けてしまった」は英語では I completely lost motivation. や I fully lost interest. などで表現することができると思います。
Before the exam, I studied English every day, but after the exam, I completely lost motivation.
(試験前は毎日英語の勉強をしていたが、試験が終わり、すっかり気が抜けてしまった。)
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
・to lose motivation
ご質問の場合の「気が抜ける」は「to lose motivation」(やる気をなくす)、「to lose interest」(関心を失う)或いは「to be exhausted」(疲れ果てる)がニュアンス的に近いと考えます。
ご質問の「試験が終わり、すっかり気が抜けてしまった」は以下が適訳と考えます。
(訳例)
After the exam, I was exhausted.
(試験の後、私は疲れ果てていました。)
After the exam, I lost motivation(interest).
(試験の後、私はやる気(関心)を失いました。)
ご参考になれば幸いです。