Emiko Suda

Emiko Sudaさん

2023/01/23 10:00

すっかり気分は学祭 を英語で教えて!

「随分乗っているね!?」と言われたので「すっかり気分は学祭さ!」と言いたいです。

0 267
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/26 00:00

回答

・Totally in the mood for a school festival.
・Completely ready for the school festival.
・Absolutely psyched for the school festival.

You seem really excited!
I'm totally in the mood for a school festival!
「すごく興奮しているね!」
「すっかり気分は学祭さ!」

「Totally in the mood for a school festival」は、「全く学園祭の気分だ」という意味です。このフレーズは、学園祭に関連する活動や準備を行っているとき、または学園祭を楽しみにしているときに使われます。学園祭が近づいているとき、または学園祭に参加するのが楽しみで待ちきれないときにこのフレーズを使うことができます。単に楽しみにしているだけでなく、学園祭に関連する準備や活動に積極的に参加する意欲や気分を表現しています。

You sure are hyped up!
Well, I'm completely ready for the school festival!
「随分テンション高いね!」
「ええ、すっかり気分は学祭さ!」

You seem pretty excited, huh?
Yeah, I'm absolutely psyched for the school festival!
「随分興奮してるね?」
「うん、すっかり気分は学祭さ!」

Completely ready for the school festivalは、準備が全て完了し、イベントに向けて物理的にすべてが整っていることを意味します。一方、"Absolutely psyched for the school festival"は、自分自身が学校祭に非常に興奮していて、楽しみにしていることを意味します。前者は具体的な準備が完了していることを強調し、後者は感情や意欲を強調しています。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/22 10:06

回答

・feeling like a school festival
・My feeling now is like...

①feeling like a school festival

例文:Yeah, it is feeling like a school festival!
   =そうだね。学園祭みたいな気分だよ!

②My feeling now is like...

例文:I don't know what happened but my feeling is like in school festival.
   =何でこうなったかはわからないけど、気持ちが学園祭にいる気分なんだ。

『解説』
「学園祭」= school festival
「気分」=feeling

ちなみに例文で使われる「like」ですが、ここでは好きではなく「〜のような」という意味合いで使われています。参考にしてください。

役に立った
PV267
シェア
ポスト