Kazuyoさん
2023/11/14 10:00
かなり気が荒い を英語で教えて!
猫がなつかないので、「この猫はかなり気が荒い」と言いたいです。
回答
・Quite hot-tempered
・Pretty quick-tempered
・Has a fiery temper
This cat is quite hot-tempered.
この猫はかなり気が荒いです。
「Quite hot-tempered」とは、「かなり短気な」または「怒りっぽい」という意味です。この表現は、その人の性格や気質を説明する際に使われます。例えば、些細なことですぐに怒ったり、感情的になったりする人を指す言葉です。「Quite」が加わることで、その程度が高いことを強調しています。ネガティブなニュアンスが含まれており、その人の対人関係に問題をもたらす可能性があることを示唆しています。
This cat is pretty quick-tempered.
この猫はかなり気が荒いです。
This cat has a fiery temper.
この猫はかなり気が荒いです。
Pretty quick-temperedとhas a fiery temperは両方とも怒りやすい人を表す表現ですが、ニュアンスには違いがあります。Pretty quick-temperedは、人が一時的な怒りをすぐに表す傾向があることを示します。些細なことで短期間怒りますが、その怒りは長続きしないことが多いです。一方、has a fiery temperは、人が激しい怒りを抱くことを示し、その怒りが短期間ではなく、より激しい形で表現されることが多いという意味です。
回答
・quite feisty
・pretty aggressive
quite feisty
「かなり気が荒い」
例文
My friend’s cat scratched me when I tried to pet it.
Oh, yeah, that cat is quite feisty.
「友達の猫、触ろうとしたら引っかかれちゃったんだ」
「ああ、そうだね、その猫はかなり気が荒いんだ」
pretty aggressive
「かなり攻撃的な」
例文
My neighbor’s cat keeps hissing at everyone.
Yeah, that cat is pretty aggressive.
「隣の人の猫、誰にでも威嚇してるんだ」
「うん、その猫はかなり攻撃的だよ」