endo

endoさん

2023/08/08 12:00

縫い目が荒い を英語で教えて!

初めての縫い物だったので、「縫い目が荒くなった」と言いたいです。

0 583
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/27 19:06

回答

・The stitching is sloppy.
・The stitching is a bit rough.

「縫い方が雑だね」という意味です。服やカバンの縫い目がガタガタだったり、糸が飛び出していたりするのを見て「作りが丁寧じゃないな」と少しがっかりした時に使えます。お店での返品・交換の理由を伝える時や、手作り品の出来栄えについて話す時などにぴったりの、少しネガティブなニュアンスを持つ表現です。

Since this was my first time sewing, the stitching is a little sloppy.
初めての縫い物だったので、縫い目が少し荒くなってしまいました。

ちなみに、「The stitching is a bit rough」は「縫製がちょっと雑だね」というニュアンスです。製品の品質を少しだけ批判的に、でも柔らかく指摘したい時に使えます。例えば、買った服やカバンの縫い目が粗い時なんかに「デザインは好きなんだけど、ちなみに縫製はちょっと雑かな」みたいに言えますよ。

Since this was my first time sewing, the stitching is a bit rough.
初めての縫い物だったので、縫い目が少し荒くなってしまいました。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 15:27

回答

・poor stitching

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「縫い目が荒い」は英語で上記のように表現できます。

stitchingで「縫い目」という意味で、発音は/ˈstɪtʃ.ɪŋ/となります。

例文:
I sewed for the first time, so it was poor stitching.
初めての縫い物だったので、縫い目が荒くなった。

* sew 縫う
(ex) My new hobby is sewing something.
私の新しい趣味は何かを縫うことです。

I am disappointed at the poor stitching.
縫い目が荒いことにがっかりしました。

* be動詞 disappointed at ~にがっかりする
(ex) I am disappointed at this new shirt.
この新しいスカートにがっかりしてます。

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV583
シェア
ポスト