SHINDOさん
2023/11/14 10:00
縫い目がほつれてる を英語で教えて!
服から糸が出ていたので、「縫い目がほつれている」と言いたいです。
回答
・The seam is coming undone.
・The seam is splitting.
「縫い目がほつれてきちゃった」という意味です。服やカバンなどの縫い目がほどけ始めた時に使います。
物理的な意味だけでなく、「計画がダメになりそう」「あの人、精神的に参ってきてるみたい」のように、物事や人の状態が崩れ始め、うまくいかなくなってきた状況を比喩的に表すのにも使える便利な表現です。
Hey, I think the seam on your sleeve is coming undone.
ねえ、袖の縫い目がほつれかけてるよ。
ちなみに、「The seam is splitting.」は服の縫い目がほつれたり、裂けてきた時に使う表現です。文字通り「縫い目が裂けてるよ!」と伝える時や、比喩的に人間関係や計画に「亀裂が入り始めた」「綻びが見えてきた」という状況でも使えますよ。
Look, a thread is coming out. The seam is splitting on my shirt.
見て、糸が出てる。シャツの縫い目がほつれかけてる。
Japan