Aida.eさん
2024/03/07 10:00
心がぽかぽかする を英語で教えて!
職場で不意にありがとうと言われて嬉しかったので、「心がぽかぽかする」と言いたいです。
回答
・It warms my heart.
・That gives me a warm and fuzzy feeling.
「It warms my heart」は、誰かの親切な行動や心温まる光景に触れて、じーんときたり、ほっこりした気持ちを表すフレーズです。「心が温まる」「胸が熱くなる」といったニュアンスで、感動や喜びを伝える時に使えます。
(例:子供の優しい行動を見た時、友人から心のこもった手紙をもらった時など)
Thank you, it really warms my heart to hear you say that.
ありがとう、そう言ってもらえると本当に心が温まります。
ちなみに、"That gives me a warm and fuzzy feeling." は、誰かの親切な行動や心温まる話に触れた時、「ほっこりする」「じーんときて、心が温かくなる」という気持ちを表すのにぴったりの表現です。子猫の動画や、人助けの美談を聞いた時などに使えますよ。
Aw, thank you. That gives me a warm and fuzzy feeling.
わぁ、ありがとう。なんだか心がぽかぽかします。
回答
・heartwarming
・make one's heart warm
1. heartwarming
「心がぽかぽかする」は「heartwarming」という言葉でそのまま表現できます。「心が温まる・ほのぼのする」という意味の形容詞で、日本語でも「ハートウォーミング」と使われていますよね。
例文
Thank you for your heartwarming message.
心がぽかぽかするようなメッセージありがとう。
2. make one's heart warm
心がぽかぽかする
「heartwarming」と同じような意味で使える表現が「make one's heart warm」です。「〇〇の心を温かくさせる」という意味になります。
例文
Her kindness always makes my heart warm.
彼女の優しさはいつも私の心をぽかぽかにしてくれます。
Japan