shinさん
2022/10/10 10:00
ぽかぽか を英語で教えて!
温かく気持ちの良い季節になったので、「ポカポカして気持ちいいね」と言いたいです。
回答
・Warm and cozy
・Snug and comfy
・Toasty warm
It's become a warm and cozy season, isn't it nice?
「暖かくて心地よい季節になったね、気持ちいいね?」
「Warm and cozy」は直訳すると「暖かくて居心地の良い」となります。物理的な暖かさだけでなく、精神的な安心感も含む表現で、安全で落ち着く状態を連想させます。例えば、寒い冬の夜に暖炉の前で暖まる様子や、ソファで読書を楽しむ時間等に使用することができます。また、親しい友人との会話や愛のある関係、小さな幸せな瞬間など、心地よい場面でも使われます。
It's getting all snug and comfy with the warm season, isn't it?
暖かい季節になって、ポカポカして気持ちいいですね。
It's toasty warm outside, isn't it? Feels nice.
外はポカポカと暖かいね。気持ちいいね。
Snug and comfyと"Toasty warm"は共に快適さと暖かさを表すが、微妙な違いがあります。「Snug and comfy」は物理的な快適さとフィット感を強調します。大きすぎず小さすぎない、ピッタリした服や靴、または心地よいソファなどに使われます。「Toasty warm」は体が心地よく暖まっている状態を表すのに使われます。冬の寒い日に暖炉の前で温まったり、暖かいブランケットにくるまるといった場面に使われます。
回答
・nice and warm
nice and warmで
ちょうどいいぐらい暖かいという表現が出来ます。
It's nice and fluffy now that the weather has turned nice and warm.
『気候の良い季節になったので、ポカポカして気持ちいいね』
A long time in a warm bath I soaked for a long time, so my body feels nice and warm.
『暖かいお風呂に長い時間浸かったので体がポカポカする』
ご参考になれば幸いです。