Kuwabaraさん
2022/12/19 10:00
雨がぽつぽつ来た を英語で教えて!
雨が降り始める時に「雨がぽつぽつきた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・It started to drizzle.
・The rain began to spit.
・The rain started to sprinkle.
It started to drizzle.
「雨がぽつぽつ降り始めた。」
「It started to drizzle.」とは、「小雨が降り始めた」という意味です。これは、軽い雨や細かい雨が降り始めたときに使います。たとえば、散歩中やピクニックなどのアウトドア活動中、または窓の外を見て天気を説明するときなどに使えます。また、雨が降り始めるという変化を示すため、物語やエッセイなどで場面の雰囲気を描写するのにも使えます。
The rain began to spit, we should get inside.
「雨がぽつぽつ降り始めた、中に入った方がいいよ。」
The rain started to sprinkle, we should get inside.
「雨がぽつぽつと降り始めた、中に入るべきだよ。」
The rain began to spitと"The rain started to sprinkle"はどちらも雨が軽く始まったことを表す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。"The rain began to spit"はより口語的で、雨がまだ弱く、ちょっとした雨滴が落ち始めたことを示します。一方、"The rain started to sprinkle"はより詩的な表現で、雨が軽く、細かく降り始めたことを表します。使い分けは個々のスピーカーの好みや、その瞬間の雨の具体的な様子によるでしょう。
回答
・It's starting to drizzle
英語で「雨がぽつぽつ来た」は
「It's starting to drizzle」ということができます。
starting to(スタートトゥー)は
「〜し始める」
drizzle(ドリゾル)は
「小雨」という意味です。
使い方例としては
「It's starting to drizzle! Let's go back to the office as soon as possible」
(意味:雨がポツポツ来たね! なるべく早くオフィスに戻るようにしましょう)
このようにいうことができますね。