Kuwabara

Kuwabaraさん

2022/12/19 10:00

雨がぽつぽつ来た を英語で教えて!

雨が降り始める時に「雨がぽつぽつきた」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 416
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 00:00

回答

・It started to drizzle.
・The rain began to spit.
・The rain started to sprinkle.

It started to drizzle.
「雨がぽつぽつ降り始めた。」

「It started to drizzle.」とは、「小雨が降り始めた」という意味です。これは、軽い雨や細かい雨が降り始めたときに使います。たとえば、散歩中やピクニックなどのアウトドア活動中、または窓の外を見て天気を説明するときなどに使えます。また、雨が降り始めるという変化を示すため、物語やエッセイなどで場面の雰囲気を描写するのにも使えます。

The rain began to spit, we should get inside.
「雨がぽつぽつ降り始めた、中に入った方がいいよ。」

The rain started to sprinkle, we should get inside.
「雨がぽつぽつと降り始めた、中に入るべきだよ。」

The rain began to spitと"The rain started to sprinkle"はどちらも雨が軽く始まったことを表す表現ですが、ニュアンスは少し異なります。"The rain began to spit"はより口語的で、雨がまだ弱く、ちょっとした雨滴が落ち始めたことを示します。一方、"The rain started to sprinkle"はより詩的な表現で、雨が軽く、細かく降り始めたことを表します。使い分けは個々のスピーカーの好みや、その瞬間の雨の具体的な様子によるでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/29 02:04

回答

・It's starting to drizzle

英語で「雨がぽつぽつ来た」は
「It's starting to drizzle」ということができます。

starting to(スタートトゥー)は
「〜し始める」
drizzle(ドリゾル)は
「小雨」という意味です。

使い方例としては
「It's starting to drizzle! Let's go back to the office as soon as possible」
(意味:雨がポツポツ来たね! なるべく早くオフィスに戻るようにしましょう)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV416
シェア
ポスト