masaeさん
2023/09/15 10:00
ぽつぽつ集まり出す を英語で教えて!
開催時間30分前になると参加者の姿が見えだしたので、「ぽつぽつと集まり出した」と言いたいです。
回答
・People are starting to trickle in.
・People are starting to drift in.
パーティーや会議などで、人が「ぽつりぽつりと集まり始めた」という状況で使います。「trickle」は水がちょろちょろ流れる様子を表す言葉で、人が一気にではなく、まばらに少しずつやって来るニュアンスです。開始時間直後などに「そろそろ人が来始めたね」という感じで気軽に使える表現です。
It's half an hour before the start time, and people are starting to trickle in.
開始30分前になって、人がぽつぽつと集まり始めましたね。
ちなみに、「People are starting to drift in.」は「人がちらほら集まり始めたね」という感じです。パーティーや会議などで、人が少しずつ、まばらにやって来る様子を表すのにぴったりな、くだけた表現ですよ。
People are starting to drift in.
そろそろ人が集まり始めましたね。
回答
・gather one by one
英語で「集まる」は、gatherという動詞の単語、「集まり」にはgatheringという名詞の単語を使います。
また、「ぽつぽつと」は、「ひとりひとり」と言い換えれば、one by oneと表現することができます。
例:The participants started to gather one by one just 30 minutes before the opening time.
開催時間の30分前になると、参加者がぽつぽつと(ひとりひとり)集まり始めた。
「ぽつぽつと」を「だんだんと、次第に」と言い換えれば、下記のような表現もできます。
例:People came to the gathering gradually to listen to the story.
話しを聞こうと、だんだんと人が集まってきた。
ぜひ使ってみてくださいね!
参考になりましたら幸いです。
Japan