yamami

yamamiさん

yamamiさん

画質が荒い を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

画像を拡大すると不鮮明になる時に、「画像が荒くなる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/05 00:00

回答

・The image quality is poor.
・The image quality is grainy.

The image gets pixelated when I enlarge it.
画像を拡大すると荒くなります。

質問が具体的ではないため、どの単語や表現について説明するべきかはわかりません。もし特定の表現や単語、言い回しなどについて詳しくお尋ねであれば、具体的にお知らせください。

The image quality is grainy when enlarged.
画像を拡大すると画質が荒くなります。

"The image quality is grainy"というフレーズは、画像や動画の粒状感が強く、細部の解像度が低いことを表すために使用します。ネイティブスピーカーは、例えば写真や映画を見ていてそれらの質が低いと感じた時や、ウェブカメラでのビデオ通話で相手の画質が粗い時など、具体的な視覚的な状況を説明するためにこの表現を使うことがあります。そのため、この表現は主に技術的な観点から見て画像や映像の質が低いというニュアンスを伝えるために使われます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/06/21 21:52

回答

・When you zoom in on the image, it becomes unclear.
・If you expand the image, it will be a low-resolution image.

When you zoom in on the image, it becomes unclear.
画像を拡大すると、不鮮明になります。

clear 鮮明 ⇔ unclear 不鮮明
zoom in on STH = ~に寄るー拡大する
zoom out on STH = ~から遠ざかる ー縮小する

Zoom in / zoom out は句動詞なのでセットとして働き、
対象物の名詞とつなげるにはon の前置詞が必要です。

専門的に言うと、画像が粗くなるというのは、
ピクセルの低い=画質の悪いイメージになる
become / turns into a low-resolution image (低解像度画像)というように表現できますが、
そんな言い方をするのは、グラフィックデザイナーかフォトグラファーくらいです笑
expand = 引き延ばす=拡大する
これは寄るというより、画像自体を引き延ばす拡大

0 1,367
役に立った
PV1,367
シェア
ツイート