Kishinoさん
2023/02/13 10:00
ほんとに人使いが荒いよね を英語で教えて!
一つの作業が終わったと思ったら、息つく暇もなく次のことを頼まれたので「ほんとに人使いが荒いよね」と言いたいです。
回答
・You really know how to boss people around, don't you?
・You really have a heavy hand with people, don't you?
・You really have a knack for pushing people around, don't you?
You really know how to boss people around, don't you? I barely finished one task and you're already on to the next.
「ほんとに人使いが荒いよね。一つの作業が終わったと思ったら、もう次のことを頼んでくるなんて。」
このフレーズは、相手が他人を上手に指導・命令する能力を持っていることを指摘するもので、その調子はちょっと皮肉っぽいか否定的なことが多いです。具体的な状況としては、上司やリーダーが部下に厳しい指示を出す場面や、友人が他の友人を自分の意志に従わせる場面などで使われます。ただし、その強制力が必要な状況であれば肯定的な意味も含むことがあります。
You really have a heavy hand with people, don't you? I can't even catch my breath before you're asking me to do something else.
「ほんとに人使いが荒いよね。一息つく暇もないのに、すぐ次のことを頼まれるなんて。」
You really have a knack for pushing people around, don't you? I barely finished one task and you're already asking for another.
「ほんとに人使いが荒いよね。一つの仕事がやっと終わったと思ったら、もう次のことを頼んでくるなんて。」
"You really have a heavy hand with people, don't you?"は、相手が他人に対して厳しい、または頑固な態度をとることを指摘するときに使います。一方、"You really have a knack for pushing people around, don't you?"は、相手が他人を支配したり、自分の意志を押し付ける傾向があることを示します。前者は一般的に厳格さを、後者は支配的な行動を強調します。
回答
・really know how to use people
・be really a slave driver
「ほんとに人使いが荒いよね」は英語では really know how to use people や be really a slave driver などで表現することができると思います。
You really know how to use people, let me take a break.
(ほんとに人使い荒いよね、ちょっと休憩させてよ。)
I don't want to transfer to the sales department because the sales manager is really a slave driver.
(営業部長は、ほんとに人使いが荒いから、営業部には異動したくない。)
ご参考にしていただければ幸いです。