maikoさん
2022/09/26 10:00
人使いが荒い を英語で教えて!
夫がなんでもかんでも頼んでくるので、「ほんとに人使いがあらいよね」と言いたいです。
回答
・Treats people like dirt
・Rough around the edges with people.
・Has a harsh way with people.
He really treats people like dirt, always demanding things left and right.
「彼は本当に人を使い捨てるような扱いをするよね、いつも右左に何でもかんでも要求してくるし。」
「Treats people like dirt」は、「人々を土のように扱う」と直訳され、誰かを非常に酷い、無礼で、尊重のない方法で扱うことを意味します。人間を価値のないもの、無意味なものとして扱うことを示す表現であり、非常に否定的なニュアンスを含んでいます。このフレーズは、個人間の関係、職場の環境、学校など、人々が他人を不適切に扱っている場合に使えます。例えば、上司が部下を尊重せず、無礼に命令するシチュエーションなどに用いられます。
You really are rough around the edges with people, aren't you?
「君、本当に人使いが荒いよね?」
You really have a harsh way with people, always demanding so much!
本当にあなた、人使いが荒すぎて!いつも色々とお願いしすぎよ!
Rough around the edges with peopleは、人々との接触が少し不器用で、思いやりが欠けているか、社交的な洗練が不足していることを指します。一方、"Has a harsh way with people"は、その人が人々に対して厳しすぎるか、しばしば不適切なくらいに直接的であることを意味します。後者は通常、もっと否定的な印象を与えます。
回答
・taskmaster
ご紹介したいのは名詞「taskmaster」という言葉です。「仕事を割り当てる人」、「工事監督」、「親方」 、「厳しい主人」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには「someone who gives others a lot of work to do and expects them to work hard(他の人に多くの仕事を与え、彼らが一生懸命働くことを期待する人)」と解説があるのでご紹介します。
ご質問の「ほんとに人使いがあらいよね」は意訳ですが以下が適訳と考えます。
(訳例)
You are a hard taskmaster really.
(あなたは本当に人遣いの荒いご主人様ですね。)
ご参考になれば幸いです。