Evanna

Evannaさん

2023/04/24 10:00

人使いが荒い を英語で教えて!

上司は部下を簡単にこき使うので、「上司は、人使いが荒いで有名だ」と言いたいです。

0 443
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/04 00:00

回答

・Treats people roughly
・Abusive towards others
・Takes advantage of people

The boss is notorious for treating people roughly.
上司は人使いが荒いことで有名です。

「Treats people roughly」は、「人々を乱暴に扱う」や「人々に対して粗野に振る舞う」という意味です。物理的な乱暴さだけでなく、言葉遣いや態度、行動などにおいても人々を尊重せず、無神経に扱う様子を指すことが多いです。この表現は、上司が部下を厳しく扱う場面や、友人同士の関係で一方が他方を見下して扱う場面など、さまざまなシチュエーションで使えます。

The boss is notorious for being abusive towards others.
上司は他人に対して虐待的で有名です。

The boss is notorious for taking advantage of his subordinates.
上司は部下を利用することで有名です。

「Abusive towards others」は、人に対して物理的または精神的な虐待を行うことを指します。この表現は、相手を傷つけたり、攻撃したり、侮辱したりする行為を指すことが多いです。「Takes advantage of people」は、他人を利用することを指します。自分の利益のために他人を使ったり、操ったり、騙したりする行為を指します。これらはどちらも否定的な行為ですが、「Abusive towards others」は直接的な傷害を、「Takes advantage of people」は他人を自己利益のために利用することを強調します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/06 11:26

回答

・taskmaster

「人使いが荒い」について各種辞書を参照したところ「working one's employees hard」、「being a slave-driver」という英訳があるのでご紹介します。

「上司は、人使いが荒いで有名だ」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
My boss is famous for being a slave driver.

他には「taskmaster」という言葉もつかえます。「難しい仕事を、あるいはひっきりなしに仕事を課す人」という意味です。
Cambridge Dictionaryには「someone who gives others a lot of work to do and expects them to work hard:(他の人に多くの仕事を与え、一生懸命働くことを期待する人)」と解説があるのでご紹介します。

此方を使うと以下の訳が作れます。

(訳例2)
My boss is a notorious taskmaster.
(私の上司は悪名高い厳しい主人[人使いが荒い]です。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV443
シェア
ポスト