kazaoka

kazaokaさん

2022/10/10 10:00

人使いが荒い を英語で教えて!

買い物に出かける、と夫に言ったら「ついでにタバコとワインを買ってきて」と言うので「ほんとに人使いが荒いよね」と言いたいです。

0 1,164
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 00:00

回答

・Treats others poorly
・Rough with people
・Abusive towards others

You really treat others poorly, you know. You could at least ask nicely for wine and cigarettes.
「本当に人を下手に使うね。せめてワインとタバコを頼むときくらい、丁寧に言ってよ。」

「Treats others poorly」は、「他人をぞんざいに扱う」や「他人に対する扱いが悪い」を意味する英語表現です。人を軽視した態度を示したり、無礼な口調で話したり、相手の人格や権利を無視したりするなど、他人に対して不適切な行動を示すことを指します。この表現は、職場での人間関係、学校でのいじめ、友人や家族間での問題など、人と人との関わり方が問題になる様々なシチュエーションで使うことができます。

You're really rough with people, you know.
「ほんとに人使いが荒いよね。」

You are really abusive towards others, asking me to pick up cigarettes and wine while I'm shopping.
「お買い物に行く」と私が言ったら「ついでにタバコとワインを買ってきて」と頼むなんて、あなたの人使いは本当に乱暴だよね。

Rough with peopleという表現は、物理的な力や言葉の取り扱いが乱暴、または不器用であることを意味します。顔ぶれのいつもと違う議論や、人々を取り巻く状況に対して直接的であることを示します。一方、"Abusive towards others"は、通常、物理的、精神的、感情的な虐待を指し、その人が他人に対して不適切でネガティブな行動を持続的に示すことを表します。これはより深刻な行為で、しばしば違法であり、重大な結果を招く可能性があります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/29 08:50

回答

・know how to use people
・slave driver

「人使いが荒い」は英語では know how to use people("人の使い方を知ってる"という表現を皮肉っぽく使うニュアンス)や slave driver などで表現することができます。

You really know how to use people.
(ほんとに人使いが荒いよね。)

Your subordinates hate you because you are a slave driver.
(あなたは人使いが荒いから、部下に嫌われるんだよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,164
シェア
ポスト