SAWA

SAWAさん

2022/09/23 11:00

画質が悪いね、ぶれてる を英語で教えて!

ここは元文章を残し忘れましたが、修正してます

0 522
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/09 00:00

回答

・The picture quality is poor, it's blurry.
・The image is grainy and out of focus.
・The video quality is trash, it's all shaky.

I just bought this new TV, but the picture quality is poor, it's blurry.
「新しいテレビを買ったんだけど、画質が悪い、ぼんやりしてるんだよね。」

この表現は、写真やビデオの品質に問題があるときなどに使います。具体的には、はっきりとした映像を得られず、ぼんやりとしたり、不鮮明であったりする状況を指しています。映画を見るとき、家族や友人とのビデオ通話、パソコンやモバイルデバイスでの画像表示、または写真撮影など、視覚的な中身が重要な場面で使われます。

I can't use this photo, the image is grainy and out of focus.
「この写真は使えない、画像が粒子状でピントが合ってない。」

I appreciate you showing me this, but the video quality is trash, it's all shaky.
「見せてくれてありがとう、でもこのビデオの画質、ゴミみたいだよ。全然ブレブレだし。」

「The image is grainy and out of focus.」は写真や一つの画像を見ているときに使い、画像が粗く、ピントが合っていないことを指摘しています。「The video quality is trash, it's all shaky.」は、動画を視聴していて、その画質が劣っていてブレていることを示しています。両方とも視覚的な体験が良くないことを表現していますが、一つは静止画、もう一つは動画に適用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/18 21:34

回答

・This image is very poor quality
・This image is very blocky quality

【画質が悪いね、ぶれてる】の英語表現についてみていきたいのですが
視界がぼんやりしてはっきり見えない時、写真のピントが合っていない時など、これら全て日本語では「ぼやける」という表現を使いますね。

今回のような、画質の悪いor良いはスマートフォンの進化によってなくなってきたように思いますが
その一方で、昔のスマートフォンを使っている人にとっては、よくあることかと思います。

This image is very poor quality
This image is very blocky quality

この二つが使えます。
poor は貧しいですが乏しいという意味になります。

役に立った
PV522
シェア
ポスト