nakamuraさん
2023/01/23 10:00
しめしめ を英語で教えて!
計画が思い通りになって、ひそかに喜ぶ時に「しめしめ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Just as I planned.
・Just what I wanted.
・Exactly what I was hoping for.
The project was successful, just as I planned.
プロジェクトは成功した、ちょうど私が計画した通りだ。
「Just as I planned.」は、「思った通りだ」「計画通りだ」という意味のフレーズで、自分の計画や予想が正確に実現した時に使います。成功したプロジェクトや計画の結果を示す際や、予想通りの結果が出た時に用いられます。また、自分の策略が成功した際の満足感を表現するのにも使えます。
Just what I wanted.
これこそが私が望んでいたことだ。
This is exactly what I was hoping for.
「これこそまさに私が望んでいた通りだ。」
"Just what I wanted"は具体的な物や結果を予期していて、それが手に入った時に使います。例えば、プレゼントをもらったり、レストランで注文した料理を受け取った時などです。
一方、"Exactly what I was hoping for"はより抽象的な希望や期待を表し、それが実現したときに使います。例えば、試験の結果が良好だったり、特定の人からの返信を待っていた時などです。また、この表現は感情的な満足感を強調します。
回答
・Snigger
「しめしめ」は英語で、"Snigger "と言います。
日本語の「しめしめと喜ぶ」などの時に使う、「しめしめ」は英語で直訳できる単語は存在しませんが、意味が近いものとして、"Snigger "があります。
"Snigger "とは、「くすくす笑う」、「忍び笑いをする」などの意味があります。
例:
「計画が思い通りになって、しめしめと喜んだ。」
"I was pleased with a snigger that my plan had worked out the way I wanted it to."
ご参考いただけますと幸いです。