KAIRI

KAIRIさん

2024/08/01 10:00

口止めしといて を英語で教えて!

言わないでほしいことを友達に間接的に頼みたいので、「口止めしといて」と言いたいです。

0 226
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・Tell them to keep it under wraps.
・Make sure they keep their mouths shut.

「このことは内緒にしておいてね」「まだ秘密だよ」と伝えるときの、少しくだけた言い方です。新商品の情報やサプライズパーティーの計画など、まだ公にしたくない情報を誰かに伝える際に「他の人には言わないでね」と釘を刺すイメージで使えます。

Hey, tell them to keep it under wraps for now, okay?
ねえ、とりあえず彼らには内緒にしとくように言っといてくれる?

ちなみに、「Make sure they keep their mouths shut.」は「あいつら、絶対に口を割るなよ」みたいな、ちょっと強めで裏社会っぽいニュアンスがあるよ。秘密の計画や内緒話を誰にも漏らすな!と念を押す、映画のワンシーンみたいな状況で使われることが多い表現なんだ。

Hey, can you talk to the others? Just make sure they keep their mouths shut about what happened last night.
ねえ、みんなに話しといてくれる?昨日の夜のことは絶対に言わないように口止めしといて。

meimei0210

meimei0210さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/09 14:00

回答

・Please make sure he/she won't tell anybody else.
・Can you tell him/her not to tell anybody else?

1. Please make sure he/she won't tell anybody else.
彼/彼女が誰にも言わないように=口止めしておいてください。

make sure ~で「必ず~するように/~しないようにする」という意味です。
今回は口止めなので「ほかの誰にも口外しないように」とあらわすことができます。
これは1番フォーマルな表現になります。

2. Can you tell him/her not to tell anybody else?
彼/彼女が誰にも言わないように伝えておいてくれますか?=口止めしておいてください。

Can you~で「~できますか?」という意味ですが、何かをお願いする際にも使用することができます。
こちらは1よりもカジュアルな表現になります。

役に立った
PV226
シェア
ポスト