
aikoさん
2025/02/25 10:00
口止めされたんだけど を英語で教えて!
言わないように言われていたことを伝えた方がいいと思ったので、「口止めされたんだけど」と言いたいです。
回答
・I was told not to say anything.
・I was sworn to secrecy.
1. I was told not to say anything.
何も言うなと言われました。
「何も言うなと言われる」ということは「口止めされる」という意味になります。
受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[told])に不定詞の否定形(not to say anything:何も言わないように)を組み合わせて構成します。
2. I was sworn to secrecy.
秘密を守るよう誓わされました。
sworn:swear(誓う)の過去分詞形
secrecy:秘密の状態、内密、秘密厳守(名詞)
受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[sworn])に副詞句(to secrecy:秘密の状態にしておくように)を組み合わせて構成します。
堅い表現で、秘密情報の守秘義務を負わされたようなフォーマルなニュアンスがあります。