aiko

aikoさん

2025/02/25 10:00

口止めされたんだけど を英語で教えて!

言わないように言われていたことを伝えた方がいいと思ったので、「口止めされたんだけど」と言いたいです。

0 15
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/14 11:33

回答

・I was told not to say anything.
・I was sworn to secrecy.

1. I was told not to say anything.
何も言うなと言われました。

「何も言うなと言われる」ということは「口止めされる」という意味になります。

受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[told])に不定詞の否定形(not to say anything:何も言わないように)を組み合わせて構成します。

2. I was sworn to secrecy.
秘密を守るよう誓わされました。

sworn:swear(誓う)の過去分詞形
secrecy:秘密の状態、内密、秘密厳守(名詞)

受動態(主語[I]+be動詞+過去分詞[sworn])に副詞句(to secrecy:秘密の状態にしておくように)を組み合わせて構成します。

堅い表現で、秘密情報の守秘義務を負わされたようなフォーマルなニュアンスがあります。

役に立った
PV15
シェア
ポスト