Kato Tomoakiさん
2024/04/16 10:00
ギリギリまで悩んだんだけどね を英語で教えて!
同僚から会社を辞めるのか聞かれたので、「ギリギリまで悩んだんだけどね」と言いたいです。
回答
・I was on the fence until the very last minute.
・I went back and forth until the very end.
「どっちにしようか最後の最後まで迷ってたんだよね〜」という感じです。
何かを決断するとき、例えば旅行先やレストラン選び、買い物などで、2つの選択肢の間で心が揺れ動き、ギリギリまで決められなかった状況で使えます。「AもBも良くて、土壇場まで決められなかったよ!」といったニュアンスです。
I was on the fence until the very last minute, but I've decided to stay.
ギリギリまで悩んだんだけど、会社に残ることにしたよ。
ちなみに、「I went back and forth until the very end.」は「最後の最後まで迷った」「ギリギリまで悩んだ」というニュアンスで使えます。買うか買わないか、行くか行かないかなど、2つの選択肢の間で心が揺れ動いた状況にぴったりです。決断に時間がかかったことを伝えたい時に使ってみてください。
Yeah, I went back and forth until the very end, but I've decided to leave.
ええ、ギリギリまで悩んだのですが、辞めることにしました。
回答
・I thought until the last minute though.
I thought until the last minute though.
(ギリギリまで悩んだんだけどね。)
do until the last minuteで「ギリギリまで~する」という意味になります。
悩むという意味の単語にはworry「心配する」「気をもむ」やtrouble「困る」「苦しむ」「悩む」などがありますが、今回は退職しようかどうするか考えたということでthought(thinkの過去形)を使いました。
I gave a lot of thought.
(結構悩んだよ。)
「~だけどね」と言いたいときにはthoughやalthoughを使います。
Although I troubled until the last minute whether leave or stay the company.
(ギリギリまで会社を去るか残るか悩んだんだけどね)
Japan