Maiさん
2020/09/02 00:00
これから髪を切りに行く を英語で教えて!
偶然街で会った友達に「どこ行くの?」と聞かれたので、「これから髪を切りに行くよ」と言いたいです。
回答
・I'm off to get a haircut.
・I'm heading to the salon to freshen up my look.
I'm off to get a haircut.
「これから髪を切りに行くよ。」
「I'm off to get a haircut.」は、「私、散髪に行ってきます。」という意味です。対話者に向けて自分がこれからする行動を伝える際に用いられます。誰かと一緒にいる時や家を出る前、または電話で次に何をするかを伝える際などに使えます。普段使いのカジュアルな表現です。
Oh, I'm heading to the salon to freshen up my look.
「あ、これからサロンに行って、ちょっとイメチェンするんだ。」
"I'm off to get a haircut"はカジュアルで直訳すれば「散髪に行くよ」という日常的なフレーズです。一方、"I'm heading to the salon to freshen up my look"は少しフォーマルで、全体的なイメージを新たにするための美容室への訪問を指しています。このフレーズは、「ルックをフレッシュにするために美容室に向かっている」という意味合いがあり、単なる散髪以上のスタイリング変更を予告しているかもしれません。
回答
・I'm going to get my hair cut.
髪を切りに行くことは、すでに決まっている近い未来のことを示しています。
そのため、ここではbe going toを使い表現しました。
Get + O + 過去分詞で「〜してもらう(利益)」「〜される(被害)」を意味します。この場合、「髪を切ってもらう」という利益であり、上記回答のようになります。最後にfrom now (今から)と付け加えたりしても良いです。
Ex) I cut my hair. (髪を切った。)
日本語訳込みで例文のように書くと一見正しそうですが、もしご自身で髪の毛を切られていたらこれは正しいです。髪の毛は美容師さんなどに切っていただくことが多いかと思うので、その点はご注意下さい。
ご参考いただければ幸いです。