tatsumiさん
2020/02/13 00:00
日焼けした を英語で教えて!
日焼けした際の「私、日焼けしたかな?」という聞き方、「日焼けしたと思う」という答え方を知りたいです。
回答
ベストアンサー
・I got sunburn.
・I got suntan.
回答のポイント
【日焼け】には2つの言い方があるので注意!
sunburn = sun + burn サンバーンは、日焼けして肌が赤くなり、肌が焼けるようにヒリヒリすること。
色白の人、白人の人に多い焼け方。
burnは焼く 日光で肌が焼かれる=日焼け
suntan = sun + tanning サンタンは、日焼けして色黒くなること。
tanは動詞でtanning で色黒くなること。
日差しで色黒くなること=日焼けする
このように日本語で同じ意味でも、シチュエーションでいいかたが異なります:)
回答
・I got a tan.
・I got a sunburn.
「日焼け」を表す単語は、主に、「tan」と「sunburn」があります。
これは意味の違いがあるのですが、違いに気づかず使っている人が多いので以下をご参照下さい。
■tan 日焼けして肌が茶色くなること
tan 日焼け
tanned 日焼けした肌の状態
get a tan 日焼けする
■sunburn 日焼けしすぎて赤くなったりして痛むこと
sunburn 日焼け(ひりひりして痛い日焼け)
sunburned / sunburnt 日焼けで炎症を起こすなどして、痛い状態
get a sunburn 日焼けする(痛みがある)
Do I look tanned?
Do I have a tan?
Am I tanned?
私、日焼けしたかな?
My sunburnt skin started to peel.
日焼けした肌がむけ始めました。
回答
・I got sun-kissed.
「日焼けした。」は、上記のように表せます。
get : 手に入れる、得る、着く、〜になる(動詞)
・get + 形容詞 で「〜な状態になる」という意味を表せます。
sun-kissed : 太陽を浴びた、日焼けした(形容詞)
・直訳すると「太陽にキスされた」というような意味になりますが、ポジティブなニュアンスの「日焼けした」という意味で使われます。
例文
A : Do I look sun-kissed?
日焼けしたかな?
B : I think you did.
日焼けしたと思う。
※I think は「私は思う」「私は考える」といった意味の表現ですが、「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
回答
・I got a tan.
・I've got a bit of a sun-kissed glow.
・I'm sporting a healthy bronzed complexion.
Do you think I got a tan?
「私、日焼けしたと思う?」
I think I got a tan.
「うーん、私、日焼けしたと思うな。」
「I got a tan.」は「私、日焼けしたよ。」という意味です。このフレーズは、自分が日焼けしたことを他人に伝える際に使います。海やプール、野外活動などで太陽の光を浴びて肌が焼けた後や、日焼けサロンで人工的に肌を焼いた後などに使うことが多い表現です。
Do you think I've got a bit of a sun-kissed glow?
「私、ちょっと日焼けしたかな?」
Yeah, I think you've got a bit of a sun-kissed glow.
「うん、ちょっと日焼けしたと思うよ。」
Do you think I've got a tan?
「私、日焼けしたかな?」
Yeah, you're definitely sporting a healthy bronzed complexion.
「うん、確かに健康的な褐色の肌色になっているね」
"I've got a bit of a sun-kissed glow"は自分の肌が少し日焼けしていることを控えめに表現しています。カジュアルなシチュエーションでよく使用されます。
"I'm sporting a healthy bronzed complexion"は、自分の肌が健康的に日焼けしていることをより自信たっぷりに表現しています。この表現は、自分の見た目に自信を持っているときや、他人に印象を与えたいときに使うでしょう。
Japan