プロフィール
「痛いの痛いの飛んでいけ」は、以下のフレーズです。 Pain, pain, go away! 「Rain Rain Go Away」という英語の子供用の歌があります。 そこから、こういった使い方がされるようになったと思われます。 Kid A: I hit my head on the table! テーブルに頭をぶつけたよ! Mother A: Let me see it, kiddo. Pain, pain, go away! 見せてみて。痛いの痛いの飛んでいけー! 少し違いますが子供むけの表現として、「There, there.」があります。 これは、「よしよし、かわいそうに」といった感じの意味です。 KidB: I was bullied by Mike! マイクにいじめられたよ! MotherB: Come here, kiddo, there, there! こっちにおいで、よしよし!
やらないといけない事 a lot of things to do I have a lot of things to do. やらないといけない事がたくさんあります。 A: Let's go out for dinner tonight! 今晩ごはん食べに行こうよ! B: I'm sorry, but I have a lot of things to do tonight. Can we go out another time? ごめんなさい、やらないといけない事がたくさんあるんです。別の時にできるかな? 断った後に、上記のように、「別の時にまた」、といったニュアンスの文を添えると、感じがいいですね(^^♪
以下のどちらも、「ここだけの話だけど」を表す表現です。 This is between you and me. This is between us. これは、フリートークなどで、しょっちゅう使いますよね?? 秘密の話をするとき、よく使います!!(^^♪ 以下の表現も同時に言えるといいですね! Don't tell a soul. Don't tell anyone. 誰にも言わないで! A: This is between you and me! Don't tell anyone!! これはここだけの話だよ。誰にも言わないで!! B: Of course! You have my word! This will stay between us. もちろん。約束するよ。これはここだけの話ね。