tatsuhiko ozawaさん
2024/03/07 10:00
日焼けしたあと を英語で教えて!
海に行った後に水着の部分だけ白く残ったので、「日焼けのあとがついちゃった」と言いたいです。
回答
・My skin is peeling from my sunburn.
・I'm peeling from my sunburn.
日焼けで皮がむけてきた時に使う、見たままを説明するカジュアルな表現です。「うわ、日焼けで皮むけてきた!」くらいのニュアンス。
友達との会話で「見て、肩の皮がむけてきたよ」と現状を伝えたり、日焼け後のヒリヒリが落ち着いて皮がむけ始めた段階で使えます。痛みや後悔よりも、単に「皮がむけている」という事実を伝える時にぴったりです。
My skin is peeling from my sunburn, and now I have really bad tan lines.
日焼けで皮がむけてきて、くっきり日焼けのあとがついちゃった。
ちなみに、「I'm peeling from my sunburn.」は「日焼けで皮がむけてきちゃった」という感じです。海やプールで日焼けしすぎた後、友達との会話で「見て、皮むけてきたよ〜」と、ちょっと困りつつも笑い話にするような状況で使えます。
I'm peeling from my sunburn, and now I have really bad tan lines.
日焼けで皮がむけてきて、くっきり日焼けのあとがついちゃった。
回答
・suntan lines
I got suntan lines from wearing my bikini.
(水着の日焼けあとができてしまった。)
日焼けは英語で「sunburn」「suntan」と表現できます。2つの違いは、焼けて赤くなっているのを 「sunburn」、焼けて黒くなっているのを 「suntan」 と言います。日焼けした状態によって、どちらを使うか選択します。
「日焼けしたあと」は「sunburn/suntan lines」と英語で表現し、「日焼けする」は「get sunburn/suntan」と表現することができます。
「bikini」で「水着」を意味し、「wearing my bikini」で「水着を着ること」を表現できます。
ご参考になれば幸いです。
Japan