
Fumikaさん
2024/08/01 10:00
私を煙たがっている を英語で教えて!
自宅で、妻に「上司は私を煙たがっているんだ」と言いたいです。
回答
・is annoyed with me
・is fed up with me
1. is annoyed with me
〜は私にイライラしている
annoy は、「イライラさせる」という意味の単語です。ここでは、誰かがあなたによってイライラさせられている状況ですので、受け身の形になっています。誰にイライラさせられているかというのは、 with で表すことができます。
例文
My boss is annoyed with me.
上司は私にイライラしてる。
2. is fed up with me.
〜は私にうんざりしている
これは、誰かが私の行動や言動にうんざりしていることを表せます。 fed up with 〜 で、「〜にうんざりしている」という意味です。なぜ上司があなたを煙たがっているのかによって使い分けると良いと思います。
例文
My boss is fed up with me.
上司は私にうんざりしている。
回答
・Somebody has a beef with me.
「私を煙たがっている」は上記のように表現することができます。
「煙たがる」という表現は「不満がある」という意味ですが、不満や不信感を持っている際に使える表現が have a beef with ~ です。beef はこの場合、「不満」を意味しています。
例文
It looks like my boss has a beef with me for some reason.
なんでか、上司が私を煙たがってそうなんだよね。
※it looks like 主語+動詞:〜みたい
※for some reason:なんでか
beef「不満」という単語は口語で動詞でもしばしば使われます。
例)
He’s always beefing about having to work on weekends.
彼はいつも週末に働かないといけないことに不満を言っている。
こちらの回答をぜひ参考にしてくださると幸いです。
回答
・find me annoying
・see me as a nuisance
1. find me annoying
私を煙たがっている
annoying は「いらだたせる」や「うっとうしい」という意味の形容詞です。
find someone annoying は「誰かをうっとうしいと思う」という意味の表現で、「煙たがっている」のニュアンスを表すことができます。
My boss finds me annoying.
上司は私を煙たがっているんだ。
2.see me as a nuisance
私を厄介な人だとみなす
see someone as は「(人)を〜だとみなす」という意味のフレーズです。
nuisance は「ヌーサンス」と読み、「邪魔者」や「厄介者」を意味します。アクセントは最初の u に置きます。
My boss sees me as a nuisance.
上司は私を厄介者だとみなしている。
回答
・be bothered with me
・dislike me
1. be annoyed with me
私を煙たがる
* annoy 「〜をイラつかせる、不快にさせる」という意味の動詞です。be annoyed with ~ で「〜にイライラする、〜を鬱陶しがる」という意味になります。「煙たがる」というのは、その人のことを鬱陶しく思うという意味ですので、be annoyed with ~ で表現できます。
例文
My boss is always forcing extra work on me. He is annoyed with me.
上司はいつも僕に余分な仕事を押し付けてばかりいる。僕のことを煙たがっているんだ。
2. dislike me
私を煙たがる
* dislike「好きではない」という意味の動詞です。「煙たがる」というのは「好きではない」という意味にもとれるので、dislike でも表現できます。
例文
I think my boss dislikes me. He ignored my question again.
僕の上司は僕のことを煙たがっていると思う。また僕の質問を無視したんだ。
参考にしていただけると幸いです。
回答
・...is giving me a hard time
・... seems to be irritated with me.
1. ...is giving me a hard time
私を煙たがっている。
give : 与える
a hard time : 困難な時間、厳しい時間
give someone a hard time は英語のイディオムで、
「誰かを困らせる」「厳しく接する」という意味です。
上司が厳しい要求をしたり、不公平な扱いをする場合に使われるので、
「煙たがっている」というニュアンスになります。
例文
My boss is giving me a hard time.
上司は私を煙たがっているんだ。
boss : 上司
2. ... seems to be irritated with me.
私を煙たがっている。
seem to : ~と思われる、~のようだ
be irritated with : ~にいら立っている
この文は、「上司が私に対して苛立っているように見える」という意味で、
「煙たがっている」を表現しています。
例文
My boss seems to be irritated with me.
上司は私を煙たがっているんだ。
参考になれば幸いです。