
Atsunaさん
2025/04/01 10:00
その年頃の子は親を煙たがるものよ を英語で教えて!
友達の子供が反抗期なので、友達に、「その年頃の子は親を煙たがるものよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Children of that age tend to be bothered with their parents.
「その年頃の子は親を煙たがるものよ」 は上記のように表します。
「年頃の子」 はchildren of that age と言います。
age は 「年齢」 で、「あの年齢の子供」 となります。
tend to ~ は特定の行動や特定の傾向を表す自動詞のフレーズで、「〜しがちである」「〜する傾向がある」の意味で使われます。
否定にする場合は、tend と to の間に not が入り、tend not to となります。
例)
He tends not to change his opinion.
彼は自分の意見を変えないところがある。
be bothered with ~ で 「~に迷惑する」 「~に悩ませる」 です。
面倒くさいことや、わずらわしいと思う際に使われる表現です。
I hate to bother you, but…でよく使われ、意味は 「お手数おかけしますが」となります。
例文
Children of that age tend to be bothered with their parents. We had that happen to us too.
その年頃の子は親を煙たがるものよ。私達もそうだったじゃない。
happen : 起こる
参考にしてみて下さい。