Yuki

Yukiさん

2023/11/21 10:00

それって私を口説いているの? を英語で教えて!

友人が、遠回しに訳の分からないことばかり言うので「それって私を口説いているの?」と言いたいです。

0 434
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・Are you trying to seduce me?
・Are you hitting on me?
・Are you trying to charm me?

Are you trying to seduce me with all these roundabout comments?
「それって、その遠回しのコメントで私を口説いているの?」

「Are you trying to seduce me?」は「あなた、私を誘惑しようとしてるの?」という意味で、相手が自分に対して何かしらのロマンティックな行動や振る舞いをしたとき、または自分を口説こうとしていると感じたときに使用します。このフレーズはあくまで疑問形ですが、内容により半ば確信のようなニュアンスも含んでいます。また、相手の意図を問いただすため、相手が自分に好意を寄せているか確認する場合や、ジョークや皮肉として使うこともあります。

You're being quite cryptic. Are you hitting on me?
「なんか謎めいたことばかり言ってるけど、私を口説いてるの?」

Are you trying to charm me with all these cryptic words?
「その遠回しの言葉で私を口説こうとしてるの?」

Are you hitting on me?は、相手が自分に対してロマンチックまたは性的な興味を示していると感じたときに使います。この表現はカジュアルで、やや挑発的なニュアンスがあります。一方、Are you trying to charm me?は、相手が自分を魅了しようとしていると感じたときに使います。この表現はより一般的で、ロマンチックな意図だけでなく、友情やビジネスの文脈で使うこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/23 07:11

回答

・Are you flirting with me?
・Are you hitting on me?

Are you flirting with me?
それって私を口説いてるの?

flirt は「口説く」の他、「イチヤつく」「ナンパする」「浮気する」など幅広い意味を表す動詞になります。

I don't know well, but are you flirting with me?
(よくわからないんだけど、それって私を口説いているの?)

Are you hitting on me?
それって私を口説いてるの?

hit on は「当たる」という意味ですが、スラングとして「口説く」「ナンパする」などの意味で使われます。

Let me confirm, are you hitting on me?
(確認させて、それって私を口説いてるの?)

役に立った
PV434
シェア
ポスト