masaya watanabeさん
2023/06/09 10:00
何で私をそんな目で見るの? を英語で教えて!
自分の発言を疑わしい目で見られた時に、「何で私をそんな目で見るの?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Why are you looking at me like that?
・What's with that look you're giving me?
・Why are you giving me that weird look?
Why are you looking at me like that? Did I say something wrong?
「何で私をそんな目で見るの?何か間違ったこと言った?」
「あなたはなぜそのような目で私を見ているの?」という意味のフレーズで、主に相手の表情や視線が自分に対して異常であったり、何か意図があると感じたときに使います。例えば、相手が自分を驚いた顔で見ている、怒った顔で見ている、疑いの目で見ている、などの状況で使えます。また、自分が何か秘密を隠していて、それがバレたかもしれないと感じた時にも使えます。
What's with that look you're giving me? Do you doubt what I'm saying?
「何で私をそんな目で見るの?私の言っていることを疑ってるの?」
Why are you giving me that weird look? Did I say something wrong?
「何で私をそんな目で見るの?何か変なこと言った?」
「What's with that look you're giving me?」は、相手が自分に向けている視線や表情に対して疑問や不満を示すフレーズです。一方、「Why are you giving me that weird look?」は、相手が自分に対して奇妙な、あるいは予想外の表情をしていることに対して直接的に問い詰める表現です。前者はより一般的で、後者は特定の「奇妙な」表情に焦点を当てています。
回答
・What's that look for?
Are you doubting me? What's that look for?
わたしのこと疑っているの?どうしてそういう顔するの?
Did I do something wrong? What’s giving you that look?
なんか悪いことした?なんでそんな目で見るの?
☆直訳で、何が君にそんな顔をさせているの?という意味になります。なんでそんな目で見るの?と表します。
シンプルにWhy do you stare at me like that?でも大丈夫です。
☆stare at じっと見つめる