michi

michiさん

2023/04/17 10:00

そんな目で見ないで を英語で教えて!

非難されているように見えたので、「そんな目で見ないで」と言いたいです。

0 537
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/26 00:00

回答

・Don't look at me like that.
・Stop giving me that look.
・Quit staring at me like that.

Don't look at me like that. I didn't do anything wrong.
そんな目で見ないで。何も悪いことはしていないんだから。

「Don't look at me like that.」は、「そんな風に私を見ないで」という意味です。相手の眼差しに不快感や困惑を感じたとき、または相手が自分を非難するような視線を送ってきたと感じたときなどに使います。また、自分が何か恥ずかしいことをしたときや、予期せぬ出来事に巻き込まれたときなどにも使われます。相手の視線を制御したいときに用いるフレーズです。

Stop giving me that look. I didn't do anything wrong.
「そんな目で見ないで。何も悪いことはしてないよ。」

Quit staring at me like that. It feels like you're blaming me.
そんな目で見ないで。責められているみたいだよ。

Stop giving me that lookは、相手がある種の表情をしているときに使われます。その表情が不快だったり、挑発的だったりする場合が多いです。一方、"Quit staring at me like that"は、相手があなたを見つめ続けているときに使われます。これは相手の視線が不快であったり、侵害的だったりする場合に使います。両方とも相手の行動を止めるように求める表現ですが、前者は表情に、後者は視線に焦点を当てています。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 19:18

回答

・You don't have to look at me like that.

You don't have to look at me like that.
そんな目で見ないで。

「そんな目で見ないで」と言いたい時は上の表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


When I told my boss about my mistake, he looked at me like I was incompetent. I said, "You don't have to look at me like that - I already feel bad enough."
私がミスをしたことを上司に伝えたとき、彼は私を無能だと見るように見えた。私は、「そんな目で見ないで - すでに十分に気分が悪いんだから」と言った。

役に立った
PV537
シェア
ポスト