IMAMURAさん
2024/08/01 10:00
もっと少な目でいいです を英語で教えて!
ご飯をたっぷり盛られたので、「もっと少な目でいいです」と言いたいです。
回答
・A little less is fine.
・That's a little too much.
「少し少なめで大丈夫ですよ」という、遠慮や気遣いを含んだ表現です。
例えば、レストランでご飯を大盛りにするか聞かれた時に「いえ、少し少なめで結構です」と答えたり、何かをもらう時に「そんなに沢山は…少しでいいですよ」と控えめに伝えたりする場面で使えます。相手の厚意を無下にせず、優しく調整をお願いするニュアンスです。
A little less is fine, thank you.
もう少し少なめで大丈夫です、ありがとう。
ちなみに、「That's a little too much.」は、単に量が多い時だけでなく、「それはちょっとやりすぎだよ」「大げさじゃない?」と相手の言動や要求が度を超えている時に使える便利なフレーズです。少し呆れたり、引いてしまったりするニュアンスで、冗談っぽくも真面目にも使えます。
That's a little too much for me, thank you.
それは私には少し多すぎます、ありがとう。
回答
・I don’t need that much.
・I would like it in a smaller portion.
1. I don’t need that much.
それほど量は必要ないです。
Need は「必要」という意味で、これは「そんなに量はいらない」という意味です。
例
I am not that hungry, so I don’t need that much rice on my plate.
あまりお腹が空いていないので、あまりご飯の量は必要ないです。
2. I would like it in a smaller portion.
少なめの量をお願いします。
少し丁寧な言い方です。
Portion は、「分量」という意味で、smaller portion と使うことで
より「より少ない分量で」ということを伝えることができます。
例
I would like my rice in a smaller portion.
ご飯はもっと少なめの量でお願いします。
Japan