zionさん
2023/11/14 10:00
ソース少な目でお願いします を英語で教えて!
お好み焼き屋さんで、スタッフに「ソース少な目でお願いします」と言いたいです。
回答
・Easy on the sauce please.
・Just a little sauce please.
easy は、少な目、軽め、の表現に使えます。
- Easy on the sauce please.
ソース、少な目でお願いします。
just a little は、ほんの少しという意味です。
- Just a little sauce please.
ソース、ほんの少しでお願いします。
レストランなどで使う場合は、上のような短縮形で十分です。
ちなみに例文1の完全版は、Would you please go easy on the sauce? という感じです。
他の使い方:
- You should go easy on salts.
塩、控えめにするほうがいいよ。
go easy on~ は、何かを「少な目、軽めにする」という意味で色々と使えます。
easy 自体が少な目、軽めの他に、力を抜くといった意味にも使えるので、力んでいる人に対して、
- easy easy
- go easy
などと言うこともよくあります。
*** Happy learning! ***
回答
・Easy on sauce, please.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「ソース少な目でお願いします 」は英語で上記のように表現できます。
easy onで「〜を少なめで」という意味になります。特にソースやドレッシング、塩コショウなどで使われます。
例文:
I’m on a diet, so easy on mayonnaise, please.
(ダイエット中なので、マヨネーズを少なめでお願いします。)
* be動詞 on a diet ダイエット中です
(ex) I’m on a diet now because I will go to the beach next month.
(来月海に行くので、今ダイエット中です。)
A: Could I get Okonomiyaki?
(お好み焼きをいただきたいです。)
B: Of course. Anything else?
(もちろんです。他に何か必要ですか?)
A: Oh, yes! Easy on sauce, please.
(あ、あります。ソース少な目でお願いします)
* Could I get 〜? 〜をいただいてもいいですか?
(ex) Could I get a glass of coffee?
(コーヒーを頂いてもいいですか?)
少しでも参考になれば嬉しいです!