tetsuro

tetsuroさん

2024/03/07 10:00

汁少なめでお願いします を英語で教えて!

牛丼屋で店員に「汁少なめでお願いします」と言いたいです。

0 90
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/24 00:00

回答

・Light on the sauce.
・Easy on the sauce
・Just a little bit of sauce, please.

Can you make it light on the sauce, please?
汁少なめでお願いします。

「Light on the sauce.」は、料理や飲み物に使うソースの量を少なめにして欲しいときに使うフレーズです。例えば、レストランで食事を注文する際に、サラダにかけるドレッシングやパスタにかけるソースの量を控えめにしてもらいたい場合に使います。また、アルコール飲料のカクテルなどで、アルコールの量を少なめにするという意味でも使えます。具体的には、「Could you make it light on the sauce?」のように注文時に伝えます。

Easy on the sauce, please.
汁少なめでお願いします。

Just a little bit of sauce, please.
汁少なめでお願いします。

Easy on the sauceは、「ソースを控えめに」という意味で、控えめな量を求める際に使います。例えば、ハンバーガーやサンドイッチを頼むときに使うと、全体的にソースが少なめに仕上がります。一方、「Just a little bit of sauce, please.」は、「ソースをほんの少しだけ」と具体的に少量を指します。例えば、サラダやパスタにソースを少しだけ追加してもらいたいときに使います。この違いは、前者が全体的な量の調整、後者が具体的な少量の追加を求める点です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/22 13:24

回答

・with a little less soup, please

「汁少なめでお願いします」は副詞句「with a little less soup, please」と表すことが可能です。副詞句は「浸す」の動詞「soak」を修飾します。

構文は、主語(I)の後に、「~したい」の複合動詞「want to」を続けて、次に「~(目的語)を~(過去分詞)にする」の構文形式「have something +past perfection(過去分詞)」で「have the beef bowl soaked:牛丼を浸す」を構成して、最後に副詞句(汁少なめでおねがい:with a little less soup, please)を付けます。

たとえば"I want to have the beef bowl soaked with a little less soup, please."とすれば「牛丼の汁を少なめにお願いします」の意味になります。

役に立った
PV90
シェア
ポスト