プロフィール
Jun
英語アドバイザー
役に立った数 :1
回答数 :62
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はJunです。現在、フランスに住んでおり、過去にカナダで留学した経験があります。異文化環境での生活は、私の英語学習に対する見方と能力に大きな影響を与えました。
カナダでの留学では、多様な背景を持つ人々との交流を通じて、英語がグローバルなコミュニケーションの鍵であることを学びました。この経験は、英語の学習だけでなく、文化的な理解を深めるのにも役立ちました。
私はTEFLの資格を保有しており、英語教育における専門性を高めています。また、英語を使用する仕事においては、国際的なビジネスや教育分野での経験が豊富です。
私は、皆さんが英語を通じて異文化を体験し、自分自身の能力を高める旅において、サポートしたいと考えています。英語を学ぶことは、世界を広げる旅です。一緒にこの旅を楽しみましょう!
do not take at the same time(同時に服用しない) 調剤薬局で薬剤師の方から言われた人も多いのではないでしょうか。 <例文> Do not take this medicine and this drug at the same time. この薬とこの薬は同時に服用しないでください。 medicineとdrugをthese togetherと言ってもよいです。 単語の違いとしては medicine(医療用、医薬品として使用) drug(医薬品の他に違法による薬品も含む) medicines(複数形は、種類がいくつかある。風邪薬、頭痛薬、胃腸薬など) medicine(1種類の薬が沢山ある。同じ薬が30日分処方など) 日本ではdrugは使用頻度は極めて少ないですが、海外では内容によって医薬品か違法薬か判断されるようです。
at the same time(同時期、同じ頃) <例文> Seeing cherry blossoms and rape blossoms at the same time. 桜と菜の花が同時期に見られます。 見ごろの時期(満開の時期)を迎えると言うならば Best time to see cherry blossoms and rape blossoms. The cherry blossoms and rape blossoms are in full bloom. などとなります。 around the same time(ほぼ同じ頃に) <例文> The best time to see them is around the same time. ほぼ同時期に見ごろを迎えます。 「them」の代わりに様々な花の名前を入れてみると良いです。
get sympathy(同情を引く、同情を誘う) sympathyは同情、同感、共鳴という意味です。 <例文> She always cries to get sympathy. 彼女はいつも泣いて同情を引きます。 女性にはよくあること。本人はそのつもりはなくても同性から見ると Don't play the tragic heroine. 悲劇のヒロインぶらないで。 Don't try to get sympathy. 同情を引こうとしないで。 こんなことを陰で思われたり、言われたりします。 to get attention(注目を誘う) 同情や注意をわざと引こうとしている時にはattentionを使います。 <例文> She is doing it to get attention. 彼女は同情を買うためにやっています。
be familiar with(身についている、~に精通している、習熟している) 「堂に入る」はすぐれた技術を習得している人に、敬意を込めて使う言葉です。 <例文> He is familiar with the French. 彼はフランス語に精通している。 withのあとに、アートやスポーツ名、ビジネスなど単語を入れ替えて使えるので便利です。 master(極める、使いこなす) 技術を習得して使いこなす、特に気合が入っているわけではなく、こなれている感じがするという意味でも使います。 <例文> It's like being a master of ceremonies. 堂に入る司会ぶりだ。 儀式や式典の司会なら○○だ。と安心して任せられる、そんな時に敬意を込めて使ってみてください。
fuse(爆薬などの導火線、起爆装置) <例文> Light the fuse. 導火線に火をつける。 fuseには~を融合するという意味もありますが「導火線」と名詞で使うこともあります。 a burning fuse(火のついた導火線) スペルは違いますが「fuze」も同じ意味になります。 She has a short fuse. 彼女は短気です。 こちらは短い導火線、つまりすぐに怒ってしまう人。別の表現として覚えておくのもよいでしょう。 blasting wire(発被線、導爆線) fuseと同様に導火線という意味で使われます。 <例文> Be careful of blasting wire. 導火線に気をつけて。 fuse導火線は火薬が入っているので、ゆっくり燃えていくイメージ。 blasting wire導爆線は爆薬が入っているため、火が付くと瞬く間に爆発するイメージ。