KJさん
2023/07/25 10:00
導火線 を英語で教えて!
爆弾を爆破する時に「導火線に火をつける」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・fuse
・blasting wire
fuse(爆薬などの導火線、起爆装置)
<例文>
Light the fuse.
導火線に火をつける。
fuseには~を融合するという意味もありますが「導火線」と名詞で使うこともあります。
a burning fuse(火のついた導火線)
スペルは違いますが「fuze」も同じ意味になります。
She has a short fuse.
彼女は短気です。
こちらは短い導火線、つまりすぐに怒ってしまう人。別の表現として覚えておくのもよいでしょう。
blasting wire(発被線、導爆線)
fuseと同様に導火線という意味で使われます。
<例文>
Be careful of blasting wire.
導火線に気をつけて。
fuse導火線は火薬が入っているので、ゆっくり燃えていくイメージ。
blasting wire導爆線は爆薬が入っているため、火が付くと瞬く間に爆発するイメージ。
回答
・He's the one who lit the fuse.
・He's the catalyst for trouble.
He's the one who lit the fuse.
彼が導火線に火をつけたのは彼です。
彼が導火線を点火したのは、いくつかのニュアンスや状況で使われます。例えば、彼が何か大きな出来事や問題の原因となった場合に使われることがあります。また、彼が何かを始めたり、エネルギーや活気を与えたりした場合にも使われます。このフレーズは、彼が重要な役割を果たしたことを強調する際にも使われます。
He's the catalyst for trouble.
彼はトラブルの引き金です。
彼は導火線を点火した人だ。彼はトラブルの触媒だ。これらの表現は、日常生活で使われることは少ないが、特定の状況で使用される。前者は、何か大きな出来事や問題の原因を指し、後者はトラブルを引き起こす人を指す。これらの表現は、人々が他の人の責任を強調したり、問題の根源を明確にしたりするために使用される。
関連する質問
- 導火線 を英語で教えて!