yukako

yukakoさん

2023/07/17 10:00

導火線 を英語で教えて!

すぐ怒るので、「怒りの導火線が短い人だ」と言いたいです。

0 220
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/27 00:00

回答

・Fuse
・Lit the fuse
・Spark plug

He has a short fuse.
彼は怒りの導火線が短い人だ。

「Fuse」は英語で、「ヒューズ」や「導火線」、「溶ける」などの意味を持つ単語です。電気回路におけるヒューズは過電流から回路を保護する役割があり、これが「切れる」(burn out/fuse)という表現が使われます。また、「導火線」の意味では、爆発物などを起爆するための紐や線を指します。さらに、「溶ける」や「融合する」の意味もあり、二つ以上の物事が一つに結びつく様子を指すこともあります。したがって、文脈により使えるシチュエーションは多岐にわたります。

He's the type of person who easily lit the fuse.
「彼は怒りの導火線が短い人です」

He's like a spark plug, always ready to ignite.
彼はスパークプラグのようだ、いつでも爆発する準備ができている。

Lit the fuseとspark plugは、共に何かを始動させるメタフォリカルな表現ですが、異なる状況や意味合いで使用されます。

Lit the fuseは、事態や状況がエスカレートまたは爆発するきっかけを作った人や出来事を指します。しばしば、紛争や問題が始まる瞬間について言及する際に使用されます。例えば、「彼の発言が議論の火種となった」は英語で「His comment lit the fuse for the argument」となります。

一方、spark plugは、グループやプロジェクトのエネルギー、活力、または推進力の源となる人を指します。通常、ポジティブな状況や結果を引き起こす人物について話す際に使用されます。例えば、「彼はチームの活力の源だ」は英語で「He is the spark plug of the team」となります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/09 17:54

回答

・fuse
・blasting wire

「導火線」は英語では fuse や blasting wire などで表現することができます。

Actually, he is an extremely short fuse of anger. You should treat carefully about him.
(実は、彼は極端に怒りの導火線が短い人だ。扱いには気をつけた方がいいぞ。)
※ extremely(極端に、極めて、など)

※ちなみに fuse は動詞としても「ヒューズを付ける」や「ヒューズをとばす」などの意味を表すことができます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV220
シェア
ポスト