プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 526
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「slack off」は「サボる」「ダラダラする」という意味です。やるべき仕事や勉強があるのに、それをしないで怠けている状況で使います。 例えば、「金曜の午後はついサボっちゃうんだよね(I tend to slack off on Friday afternoons.)」のように、ちょっとした罪悪感を含みつつも、日常会話で気軽に使える表現です。 Hey, you need to stop slacking off and get back to work. ねえ、怠けてないで仕事に戻りなさい。 ちなみに、「to goof off」は「サボる」や「ダラダラする」という意味で、やるべき仕事や勉強があるのに、それをしないで遊んだりふざけたりする、ちょっと子供っぽいニュアンスで使います。「またサボってるの?」みたいに、親しみを込めて同僚や友人に使える便利な表現ですよ! Stop goofing off and get back to work. さぼってないで仕事に戻りなさい。

続きを読む

0 194
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「To talk behind someone's back」は、本人がいない所でその人の噂話や悪口を言う「陰口を叩く」という意味です。 ネガティブなニュアンスが強く、誰かがあなたの陰口を言っていた時や、逆に「陰で人の悪口を言うのはやめなよ」と注意する時などに使えます。こそこそ話している感じがポイントです。 Stop talking behind his back and just say it to his face. 彼の陰口を叩くのはやめて、本人に直接言いなさい。 ちなみに、「to bad-mouth someone」は、誰かの悪口を言う、特に本人がいない所でネガティブな噂や批判を広めて評判を落とそうとする、というニュアンスで使われます。ただの不満というより、意図的に悪く言う感じが強い表現です。友達同士の会話などで「彼の悪口を言うのはやめなよ」みたいに使えます。 Stop bad-mouthing him and say it to his face. 陰口を叩くのはやめて、本人に直接言いなさい。

続きを読む

0 282
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「complain about」は、何かに対する不満や文句を言う時に使います。「隣の犬がうるさい」といった日常の愚痴から、「料理が冷たい」とレストランで伝えるような軽い苦情まで、幅広くカバーする便利な表現です。深刻なものだけでなく、ちょっとした不平不満を口にする時にも気軽に使えるのがポイントです。 Instead of just complaining about it, let's try to find a solution. 愚痴をこぼすだけじゃなくて、解決策を見つけようよ。 ちなみに、"to vent" は、溜まった不満や怒りを誰かに「ぶちまける」とか「愚痴る」って感じの言葉だよ。解決策を求めるんじゃなくて、ただ話してスッキリしたい時に「ちょっと愚痴っていい?(Can I vent?)」みたいに使うんだ。 Instead of just venting about it, let's try to find a solution. 愚痴をこぼしているだけじゃなくて、解決策を見つけようよ。

続きを読む

0 550
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「サウジアラビア」は英語で **Saudi Arabia** と言うのが最も一般的です。 ニュースやビジネス、日常会話など、どんな場面でも使える標準的な呼び方です。より正式な場では **the Kingdom of Saudi Arabia** と言うこともあります。 親しい間柄やくだけた会話では、単に **Saudi** と略すこともありますが、これは人(サウジ人)を指す場合も多いので、文脈に注意しましょう。 Saudi Arabia is an oil-producing country. サウジアラビアは産油国です。 ちなみに、「What's サウジアラビア in English?」は、日本語の「サウジアラビア」という言葉の英語での言い方(スペルや発音)を知りたい時に使うカジュアルな質問だよ。会話の途中でふと気になった時や、海外の人に地名などを英語でどう言うか尋ねたい時に気軽に使える便利なフレーズなんだ。 Saudi Arabia is an oil-producing country. サウジアラビアは産油国だよ。

続きを読む

0 210
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「make excuses」は、自分の失敗や間違いを認めず、責任逃れのためにあれこれ理由を並べる、というネガティブなニュアンスです。 例えば、遅刻した人が「電車が…」「道が混んでて…」と言い訳したり、宿題を忘れた子が「お腹が痛くて…」と言い逃れしたりする状況で使います。正当な理由というより「言い訳がましい」感じが強い表現です。 Stop making excuses and just be honest with me. 言い逃れはやめて、正直に話してください。 ちなみに、「talk your way out of it」は、まずい状況や面倒なことを、口先だけでうまく言い逃れする、というニュアンスで使います。言い訳や説得で、その場のピンチを切り抜けるイメージですね。遅刻した時や、約束を破っちゃった時なんかに使えますよ。 Don't try to talk your way out of it, just be honest with me. 言い逃れはやめて、正直に話してください。

続きを読む