プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「楽しい時間はいつか終わるものだね」という、少し寂しくも美しいニュアンスのことわざです。パーティーの終わり、楽しかった旅行の最終日、卒業式など、最高に楽しかった時間の終わりに「あーあ、終わっちゃうのか」としみじみ呟くのにぴったり。名残惜しい気持ちを共有したい時に使えます。 Every hello is a prelude to a goodbye. All good things must come to an end. 出会いは別れの始まり。良いことには必ず終わりが来るものだから。 ちなみに、"Parting is such sweet sorrow." は「別れはかくも甘い悲しみ」という意味。別れるのは寂しいけど、次に会える楽しみがあるから、その寂しさすら愛おしく感じる…そんな切なくも甘い気持ちを表す言葉です。恋人とのデートの終わり際や、仲の良い友達としばらく会えなくなる時などに使えますよ。 Every new hello ends with a goodbye. Parting is such sweet sorrow. 新しい出会いは、必ず別れで終わる。別れはかくも甘い悲しみ。
「あぶく銭は身につかない」という日本のことわざに近いです。簡単に手に入れたものは、簡単になくなってしまうという意味。お金、物、恋愛関係など、手に入れるのに苦労しなかったものが失われた時に「まあ、仕方ないか」と軽く受け流す感じで使います。 He won a lot of money gambling, but he spent it all in one weekend. Easy come, easy go. 彼はギャンブルで大金を手にしたが、週末に全部使ってしまった。悪銭身につかずだね。 ちなみに「Ill-gotten gains are soon spent.」は、「悪銭身につかず」という意味のことわざです。悪いことをして手に入れたお金は、すぐ無駄遣いしてなくなっちゃうよ、というニュアンスですね。ギャンブルで大勝ちした友人が一瞬で散財した時などに「まさに"Ill-gotten gains are soon spent."だね」と使えます。 He won a lot of money gambling, but it's all gone now. Ill-gotten gains are soon spent. 彼はギャンブルで大金を手にしたが、もうすべてなくなってしまった。まさに悪銭身につかずだね。
「医者の不養生」と似たことわざです。専門家でも自分のことになると客観的になれず、うまく対処できない、という皮肉やユーモアを込めて使います。 例えば、恋愛相談の達人が自分の恋に悩んでいたり、凄腕の料理人が自分の食事は適当だったりする状況で「まさに A doctor can't heal himself. だね!」と軽くツッコむ感じで使えます。 Even a doctor can't be their own patient. 医者も自分自身の患者にはなれない。 ちなみに、「医者よ、汝自身を癒せ」は、人にアドバイスする前にまず自分のことを棚に上げてない?とツッコミを入れる時に使える言葉です。例えば、寝不足の同僚に「早く寝なよ」と言ったら「お前もな!」と返されるような、まさにその状況にピッタリの皮肉やユーモアを込めた表現なんですよ。 A financial advisor who's deep in debt? Well, physician, heal thyself. 借金まみれのファイナンシャルアドバイザーだって?まさに医者の不養生だね。
「Faith can move mountains.」は、「強い信念があれば、不可能に見えることでも成し遂げられる」という意味のことわざです。 奇跡を信じるような大きな話だけでなく、「絶対できる!」と信じる心があれば、困難な目標や大きな挑戦も乗り越えられるよ、という励ましの言葉として使えます。諦めそうな友達や自分自身を鼓舞したい時にぴったりのフレーズです。 Even a sardine's head can seem holy if you believe it is. Faith can move mountains. 鰯の頭も信心から、信じる力は山をも動かすということさ。 ちなみに、「Anything is possible if you just believe.」は「信じれば何でもできるよ!」という意味。夢や目標に向かって頑張る友達を励ましたり、自分を奮い立たせたい時にぴったりのフレーズです。諦めそうな時に「あなたなら大丈夫!」と背中を押すような、ポジティブで魔法のような言葉だよ! Even the most humble things can be objects of faith. Anything is possible if you just believe. どんなにつまらないものでも信仰の対象となる。信じさえすれば、不可能なことは何もない。
「まあ、そういうもんだよね」「仕方ない」といった、諦めや受け入れの気持ちを表すフレーズです。変えられない状況や、少し残念な結果に対して「どうしようもないから、受け入れて前に進もう」というニュアンスで使われます。 Hey, don't beat yourself up about it. It is what it is. くよくよしないで。しょうがないよ。 ちなみに、"There's nothing you can do about it." は「どうしようもないよ」「仕方ないって」というニュアンスで使います。自分の力では変えられない状況に対して、諦めや受容を示す一言です。終わったことを悔やむ友人への慰めや、どうにもならない不満を言う相手に現実を伝える時など、幅広く使えますよ。 There's nothing you can do about it. Don't beat yourself up. どうしようもないよ。自分を責めないで。