プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 356
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「事実は小説より奇なり」と同じ意味です。 現実で起こる出来事は、作り話よりもっと奇妙で信じられない、という意味で使います。 「え、そんなこと本当にあったの!?」と驚くようなニュースや、ドラマみたいな偶然が起きた時に、「まさに Truth is stranger than fiction だね」と、驚きや面白さを込めて使えます。 I heard he won the lottery with the numbers he randomly picked as a joke. Well, truth is stranger than fiction. 彼が冗談で適当に選んだ数字で宝くじに当たったって聞いたよ。いやはや、事実は小説より奇なりだね。 ちなみに、「Out of the blue.」は「突然、思いがけず」という意味で、青空から何かが降ってくるような、予期せぬ出来事が起きた時に使えます。「彼からいきなり連絡が来た」みたいに、良いことにも悪いことにも使える便利な表現ですよ! My joke about winning the lottery came true out of the blue! 瓢箪から駒が出るように、宝くじに当たるという冗談が本当になったんだ!

続きを読む

0 486
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「見かけ倒し」や「期待外れ」という意味です。ステーキを焼く「ジュージュー」という音(sizzle)はすごいのに、肝心のお肉(steak)がない、というイメージです。 プレゼンは派手だったけど中身がなかった、デザインは良いけど機能はイマイチな商品、など、前評判や見た目は良いのに、実物が伴わない状況で使えます。 That new restaurant is all sizzle and no steak; the decor is amazing, but the food is terrible. あの新しいレストランは見かけ倒しだよ。内装は素晴らしいけど、料理はひどい。 ちなみに、「All bark and no bite.」は「口先ばかりで行動が伴わない」という意味で使います。威勢はいいけど、いざとなると何もしない人や、見た目は怖いけど実は優しい人に対して「あの人、口だけだよね」と少し呆れたり、面白がったりする感じで使えますよ。 That new management strategy looks impressive on paper, but it's all bark and no bite. その新しい経営戦略は書類上は立派に見えるが、仏作って魂入れずだ。

続きを読む

0 467
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「雷は同じ場所には二度落ちない」という意味のことわざです。悪いことはそう何度も同じ人には起こらないよ、という慰めや励ましの言葉として使われます。「一度アンラッキーなことがあったから、もう大丈夫!」といった楽観的なニュアンスです。 Well, you were lucky to find such a great deal on that vintage guitar, but don't expect it to happen again. Lightning never strikes the same place twice. あのヴィンテージギターをあんなにお得に買えたのは幸運だったけど、また同じことがあるとは思わないことだね。柳の下にいつも泥鰌はおらぬ、だよ。 ちなみに、「You can't catch a fish in the same spot twice.」は「同じ場所で二度魚は釣れない」という意味。一度成功した方法や場所が、次も通用するとは限らないってこと。ビジネスや恋愛で「あの成功体験に固執しないで、新しい手を使おうよ!」みたいに、状況の変化を促す時に使えるよ。 You can't catch a fish in the same spot twice; what worked last time might not work again. 同じ場所で二度魚は釣れないよ。前回うまくいったことが、またうまくいくとは限らない。

続きを読む

0 462
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「To feather one's own nest」は、鳥が自分の巣を羽で心地よくするように、人が自分の地位や権力を利用して、こっそり私腹を肥やす、という意味です。 「あの政治家、公共事業で自分の会社に仕事回して私腹を肥やしてるな」みたいな、ちょっとズルくて批判的なニュアンスで使われます。 He's just feathering his own nest by twisting the rules to his advantage. 彼はルールを自分に都合よく捻じ曲げて、私腹を肥やしているだけだ。 ちなみに、「To look out for number one」は「自分の利益を最優先する」「自分の身は自分で守る」という意味で使われる口語表現です。少し自己中心的な響きがありますが、単に「まずは自分のことを考えなさい」とアドバイスする時にも使えますよ。 He's always twisting the story to make himself look good. He's just looking out for number one. 彼はいつも自分に都合がいいように話をねじ曲げる。自分のことしか考えていないんだ。

続きを読む

0 327
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ピンチはチャンス!」という意味で、最悪な状況でも発想を転換し、それを成長や成功のきっかけにしよう!という前向きなメッセージです。 仕事での大失敗や失恋など、落ち込んでいる仲間を励ましたり、自分を奮い立たせたりする時にぴったりのフレーズです。 Losing my job was tough, but it pushed me to start my own business, so I really managed to turn a crisis into an opportunity. 失業したのは辛かったけど、それがきっかけで自分のビジネスを始めることになったから、まさに禍を転じて福と為すことができたよ。 ちなみに、「Make lemonade out of lemons.」は「逆境をチャンスに変える」って意味だよ!酸っぱいレモン(困難)が手に入っても、工夫して美味しいレモネード(良い結果)にしちゃおう、というポジティブな発想。失敗や不運に見舞われた友達を「この経験をバネにしようぜ!」と励ます時なんかにピッタリだよ。 When life gives you lemons, make lemonade. 人生で困難なことがあっても、それを乗り越えて良いものに変えよう。

続きを読む