プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「それ、失礼だよ!」「ひどいなあ!」くらいのニュアンスです。相手の言動がデリカシーに欠けると感じた時に使います。 本気で非難する場面だけでなく、親しい友人との会話で「今の冗談、ひどいよ(笑)」と冗談っぽくツッコミを入れる時にも気軽に使える便利なフレーズです。 Excuse me, but the way you just spoke to me was uncalled for. That's rude. すみません、今のおっしゃり方は不適切でした。失礼ですよ。 ちなみに、「How dare you.」は「よくもそんなことを!」という意味で、相手の失礼な言動や裏切りに対して、怒りや心外な気持ちを込めて非難するときに使うフレーズです。ドラマで平手打ちするような衝撃的な場面でよく聞かれますね。本当に頭にきた時にどうぞ。 How dare you speak to a customer like that! よくも客に向かってそんな口がきけますね!
「謝るべきじゃない?」「謝ってくれてもいいんじゃないかな?」といったニュアンスです。 直接的に「謝れ!」と言うより少し丁寧ですが、相手がしたことに対して「あなたは間違っている」と確信し、謝罪を強く要求している、かなり強めの抗議・非難の表現です。友人や同僚など、親しい間柄での真剣な言い争いで使われます。 Hey, you just got water all over me. I think you owe me an apology. ねえ、今水がかかったんだけど。謝ってくれるかな。 ちなみに、「Can I get an apology?」は「謝ってくれる?」と相手に直接謝罪を求めるフレーズです。単に謝罪を要求するだけでなく、「普通ここで謝るでしょ?」といった不満や呆れのニュアンスが含まれることが多いです。明らかに相手に非があるのに謝罪がない、そんな少しイラっとした状況で使えます。 Can I get an apology for splashing water on me? 水をかけたことを謝ってもらえますか?
「遅れても泣きついてくるなよ」という意味です。相手が忠告を無視して行動しようとする時に「そうなっても知らないよ、自己責任だからね」と釘を刺す、少し突き放した言い方です。親が子供に、または友人同士で冗談っぽく使われます。 Don't come crying to me if you're late for school because you won't get up. 学校に遅刻しても知らないからね、起きないなら。 ちなみに、「It's on you if you're late.」は「もし遅れたら、それは君の責任だからね」という意味だよ。待ち合わせなどで相手にプレッシャーをかけすぎず、でも自己責任であることを軽く念押ししたい時に使える表現なんだ。友人同士の会話で「先に行ってるね!」みたいなニュアンスで使われることが多いよ。 I've tried waking you up. It's on you if you're late for school. もう起こしたからね。学校に遅刻してもあなたの責任よ。
「まだ起きてないの?」という、ちょっと驚きや意外な気持ちを含んだ聞き方です。 親しい友人や家族など、普段からよく知っている相手に「え、まだ寝てるの?」「もう起きる時間でしょ?」と、愛情や親しみを込めて軽くツッコむような場面で使います。目上の人には使いません。 Aren't you up yet? It's almost time for school! まだ起きてないの?もう学校の時間だよ! ちなみに、「Still in bed?」は「まだ寝てるの?」という意味ですが、単なる質問だけでなく「まだ起きてないの?」「もう起きる時間だよ」といった、少し呆れたり急かしたりするニュアンスで使うことが多いです。親しい友人や家族に、朝寝坊を優しく(時にからかうように)指摘する場面でよく使われます。 Still in bed? It's almost time to leave for school! まだ寝てるの?もう学校に行く時間だよ!
「もう何も言うまい」というニュアンス。「言わなくてもわかるでしょ?」と、相手に察してほしい時や、何かをほのめかした後に使います。気まずい話題を終えたい時や、皮肉・冗談っぽく「これ以上は言わないでおくよ」と締めくくる場面でも活躍します。 Alright, you've been warned. I'll say no more. もう、これ以上は言わないからね。 ちなみに、「I'll leave it at that.」は「この話はここまでにしとくね」という感じです。何かを言いかけてやめるときや、これ以上話すと気まずくなる、長くなる、といった場面で話を切り上げるのに便利な一言です。 You've been warned. I'll leave it at that. もう言わないからね。