プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「Go easy on me.」は「お手柔らかにお願いします」「大目に見てね」というニュアンスです。 初めて挑戦することや、苦手なことに対して「厳しくしないでね」「優しく扱ってね」と、相手にプレッシャーをかけないよう、少し甘える感じで使えます。 Please go easy on me, I'm feeling a little fragile today. 今日は少し気持ちが弱っているので、優しくしてください。 ちなみに、「Don't be so hard on me.」は「そんなに厳しくしないでよ〜」「お手柔らかにお願いします」「そんなに責めないで」といったニュアンスで使えます。失敗して落ち込んでいる時や、誰かに厳しく指摘された時に「大目に見てよ」と少し甘える感じで伝えるのにピッタリな表現です。 Don't be so hard on me. I'm already feeling down. そんなにきつく当たらないで。もうすでに落ち込んでいるんだから。
「ありものでパパッと作った」というニュアンスです。料理で「冷蔵庫の残り物でチャチャっと作ったよ」と謙遜したり、プレゼン資料などを「あり合わせのデータで急いでまとめた」と言う時にも使えます。完璧ではないけど、とりあえず形にした、という気軽な言い方です。 Dinner's ready! I just threw something together with what I had left. 夕飯できたよ!あまりものでちゃちゃっと作っただけだけど。 ちなみに、「I made it with whatever I had in the fridge.」は「冷蔵庫のありもので作ったんだ」というニュアンスです。手料理を褒められた時などに「たいしたものじゃないよ」と謙遜したり、特別な材料を使わず即興で作ったことを伝えたりする時に使える便利な一言です。 Tonight's dinner is just something I threw together with whatever I had in the fridge. 今日の夕飯は、冷蔵庫にあったものでちゃちゃっと作っただけだよ。
彼の性格は「穏やかで物静か」という意味です。感情の起伏が少なくいつも落ち着いていて、あまり喋らず静かな人を指します。 「新人の彼はどんな人?」と聞かれた時に「He has a calm and quiet personality.(穏やかで物静かな人だよ)」のように、人の性格を紹介する場面でよく使えます。 He has a calm and quiet personality, so he might not say much at first. 彼は穏やかで物静かな性格だから、最初はあまり話さないかもしれない。 ちなみに、"She's very gentle and reserved." は「彼女はとても物腰が柔らかくて控えめな人だよ」という意味です。穏やかで優しいけれど、自分から積極的に話したり感情をあまり表に出したりしない、少し内気な性格を伝える時にぴったりの表現ですよ。 This is my friend, Hana. She's very gentle and reserved, but she's a lot of fun once you get to know her. こちらは友達のハナです。彼女はとても優しくて控えめだけど、一度打ち解けるとすごく面白い子だよ。
「We get along well.」は「私たちは仲が良いです」という意味です。 友達、同僚、恋人、家族など、誰とでも使える便利なフレーズ。「喧嘩もなく、良い関係を築けているよ」というポジティブなニュアンスで、日常会話で気軽に使えます。 We get along well, don't we? 私たちは仲が良いよね。 ちなみに、「We're close.」は色々な意味で使える便利な言葉だよ!物理的に「(目的地まで)もうすぐだよ」という意味の他に、目標達成まで「あと一歩だね!」と励ます時や、「私たち、仲良いよね」と親密な関係を示す時にも使えます。状況によって意味が変わる、親しみを込めた表現なんだ。 Yeah, we're really close, aren't we? うん、私たちって本当に仲が良いよね。
「gift tax」は日本語の「贈与税」のこと。個人からお金や家などの財産をタダでもらった時に、もらった側にかかる税金です。「え、プレゼントにも税金!?」と驚くかもしれませんが、高額な贈与には注意が必要。相続税対策で生前に財産を渡す時などによく話題になります。 I had to pay a significant amount of gift tax when my parents transferred the title of their house to me. 両親が家の名義を私に移してくれた時、多額の贈与税を払わなければなりませんでした。 ちなみに、Inheritance and gift taxは日本語で言う「相続税と贈与税」のこと。誰かから財産をもらった時にかかる税金だよ。亡くなった人から受け継ぐのが相続税(Inheritance tax)、生きている人からもらうのが贈与税(gift tax)なんだ。海外のドラマやニュースで富裕層の話が出るときによく聞く言葉だね。 The gift tax in the U.S. can be quite complicated, so you might need to consult a tax advisor. アメリカの贈与税はかなり複雑なことがあるので、税務アドバイザーに相談する必要があるかもしれません。