haruhikoさん
2023/12/20 10:00
(人の)手に落ちる を英語で教えて!
オークションでほしかった商品を得られたそうなので、「友人の手に落ちたらしい」と言いたいです。
回答
・fall into someone's hands
・Change hands
・fall into the wrong hands
It seems the item fell into my friend's hands at the auction.
「その商品はオークションで友人の手に落ちたらしい。」
「fall into someone's hands」は、何かが意図せずに他人の所有や支配下に入る状況を示す英語表現です。このフレーズは、特に貴重な情報や物品が望ましくない相手に渡る場面で使われます。たとえば、機密書類が競合相手の手に落ちる場合や、大事な荷物が盗まれて犯罪者の手に渡る場合などが考えられます。この表現は、予期しない結果やリスクを強調する際に有効です。
The item I wanted at the auction changed hands and went to my friend.
オークションで欲しかった商品が友人の手に渡ったらしい。
It looks like the item fell into a friend's hands at the auction.
「その商品はオークションで友人の手に落ちたらしい。」
Change handsは所有権や管理権が一方から他方に移ることを指し、通常は中立的な意味合いです。例えば、「The company changed hands last year」(その会社は昨年、所有者が変わった)。一方、「fall into the wrong hands」は、資産や情報が悪意ある者に渡ることを指し、ネガティブな意味合いを持ちます。例えば、「We must ensure this secret document does not fall into the wrong hands」(この秘密文書が悪意ある者の手に渡らないようにしなければならない)。
回答
・... fall into my friend's hands
・my friends manage to grab ...
・my friends end up with ...
It looks like it fell into my friend's hands at the auction.
「それはオークションで友達の手に落ちたようだ」
【it looks like S+V】で「S+Vようだ、らしい」を表します。【fall into ...'s hand(s)】は「~の手に落ちる」を表す表現です。日本語の直訳に近い表現ですが、自然に用いられます。
I heard my friend managed to grab it at the auction.
「友達がそれをオークションで手に入れたようだ」
【I heard ...】は「~と聞いた、らしい」を表します。【grab】は「~をひっつかむ、苦労の末手に入れる」といったニュアンスを表す表現です。
It looks like my friend ended up with it from the auction.
「私の友人がオークションで最終的にそれを手に入れたらしい」
【end up with ...】で「~を手に入れる、~が○○の手に落ちる」を意味します。