Aria

Ariaさん

2022/10/04 10:00

地に落ちる を英語で教えて!

昔に比べると時代の変化に伴い大学の権威も落ちたので「地に落ちたものだ」と言いたいです。

0 479
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/25 00:00

回答

・Fall to the ground
・Hit the floor
・Bite the dust

The prestige of universities has really fallen to the ground compared to the past due to changes in times.
昔に比べて時代の変化により、大学の権威は本当に地に落ちたものだ。

「Fall to the ground」は英語で「地面に落ちる」を意味する表現です。物が地面に落ちる、人が倒れる、或いは非常に失望するなどの状況で使われます。物理的な落下だけでなく、心理的な落胆や失望の状況を表す際にも使えます。また、倒れる、絶望する、敗北するなどの抽象的な意味も含むときもあります。

The prestige of the university has really hit the floor compared to the past because of the changes in society.
社会の変化により、過去に比べて大学の権威は本当に地に落ちてしまった。

The prestige of universities has really bitten the dust compared to the old times.
昔に比べて、大学の威信は本当に地に落ちたものだ。

Hit the floorは一般的に、何かが急に地面に落ちる、または人々が何かから逃れるために地面または床に倒れ込む様子を表すフレーズです。一方、"Bite the dust"は形式ばった表現で、失敗するかまたは死ぬことを意味します。したがって、前者は物理的な行動を、後者は比喩的な結果を表します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/06 14:13

回答

・decline
・ruin

「地に落ちる」は英語では decline や ruin などを使って表現することができます。

The authority of the university has also declined compared to the past.
(昔に比べると、大学の権威も地に落ちたものだ。)

Just one scandal can ruin the reputation you have built so far, so be careful.
(たった一度の不祥事で、今まで築き上げてきたあなたの評判は地に落ちるので気を付けて下さい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV479
シェア
ポスト