Taoさん
2023/11/14 10:00
選に落ちる を英語で教えて!
選ばれない時に「選に落ちる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Fail to make the cut
・Didn't make the grade
・Didn't pass muster
I tried out for the basketball team, but unfortunately, I failed to make the cut.
「バスケットボールチームにトライアウトしたんだけど、残念ながら選ばれずに落ちてしまった。」
「Fail to make the cut」は、「選ばれない」または「基準を満たさない」という意味があります。スポーツの試合やオーディションなどで、規定の成績や基準を達成できず、次の段階に進む資格を得られなかった場合に使われます。また、仕事の選考や評価でも使えます。
I'm sorry, but you didn't make the grade for our varsity team.
申し訳ありませんが、あなたは我々のバーシティーチームには選ばれませんでした。
The proposal didn't pass muster with the board of directors.
その提案は、取締役会から選ばれなかった。
Didn't make the gradeとDidn't pass musterはどちらも期待や基準を満たさなかったことを表す表現です。しかし、それぞれ異なるコンテキストで使われます。
Didn't make the gradeは一般的に学術的なまたは職業的な状況で使われ、特定の評価基準や期待値に達しなかったことを表します。例えば、テストの合格ラインを下回ったり、求められるパフォーマンスを達成できなかったりした場合などです。
一方、Didn't pass musterは軍事的な起源を持つ表現で、ある基準や条件を満たすための検査や審査を通過できなかったことを表します。これは比喩的にも使われ、一般的な基準や期待を満たさない何かに対して使われます。例えば、品質検査を通過できなかった製品などに対して使われます。
回答
・fail in the selection process
「選に落ちる」はfail in the selection process「選考に落ちる」と表現できるでしょう。failは「(試験など)に落ちる」、selectionは「選考」、processは「過程」という意味です。
例
After multiple rounds of interviews, I unfortunately failed in the selection process for the job.
複数回の面接の後、残念ながら私はその仕事の選考に落ちました。
multiple rounds of 「複数のラウンド/回の」
interview「面接」
unfortunately「残念ながら」
for the job「その仕事に対して」