moribe makiさん
2023/07/31 16:00
語るに落ちる を英語で教えて!
話しているうちにうっかり本当の事を言ってしまう事を表す時に「語るに落ちる」と言いますがこれは英語でなんというのですか。
回答
・let slip a secret
・let the cat out of the bag
・spill the beans
1. let slip a secret
「うっかり秘密を漏らす」という意味です。
本音をうっかり口にしてしまったときや、事実をうっかり暴露してしまったときに使います。
例)This is what it means to let slip a secret.
語るに落ちるとはこのことだね。
2. let the cat out of the bag
こちらも、「うっかり秘密を漏らす」という意味です。
昔ある商人が猫を袋に入れて、豚だと言って売ろうとしたところ、猫が袋から出てきてしまい嘘がばれてしまったという逸話から、この表現が使われるようになったのだそうです。
例)It's not like him to let the cat out of the bag.
語るに落ちるなんて、彼らしくないね。
3. spill the beans
こちらも「うっかり秘密を漏らす」「口を滑らす」という意味ですが、「口が軽い」というニュアンスがあります。
例)Don't spill the beans.
誰にも言わないでね。
例)Spill the beans!
(秘密を)教えてよ!