Tomonori Nakai

Tomonori Nakaiさん

2023/11/14 10:00

(人の)様子はどうだった? を英語で教えて!

彼女にフラれて落ち込んでいると聞いたので、「彼の様子はどうだった?」と言いたいです。

0 233
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/05 00:00

回答

・How did they seem?
・What was their demeanor like?
・What vibe did they give off?

How did he seem after she broke up with him?
彼女にフラれた後、彼の様子はどうだった?

「How did they seem?」とは、「彼らはどういう印象でしたか?」や「彼らはどう感じましたか?」といった意味を含んでいます。このフレーズは、特定の人々についての印象や感想を尋ねる際に使われます。例えば、誰かが新しい職場の同僚に初めて会った後、他の人がその同僚についての感触を得るために「How did they seem?」と尋ねることがあります。

What was his demeanor like after she broke up with him?
彼女にフラれた後、彼の様子はどうだった?

What vibe did he give off after she broke up with him?
彼女にフラれた後、彼の様子はどうだった?

「What was their demeanor like?」は相手の振る舞いや態度、行動について尋ねる表現で、より具体的な行動や態度を評価する際に使用されます。一方、「What vibe did they give off?」は相手が発している雰囲気や感じについて尋ねる表現で、より主観的で感覚的な評価を求める際に使用されます。

totoro0

totoro0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/23 12:36

回答

・How was he doing?

「彼の様子はどうだった?」という意味です。
「do」に「ing」を付けて現在進行形にすることで、一時的ではなくもう少し継続して彼がどのような様子で過ごしているかを聞くことができます。

I've heard that he had gotten dumped by his girlfriend. How was he doing?
彼女にフラれて落ち込んでるって聞いたけど、彼の様子はどうだった?

「get dumped」や「be dumped」で「~にフラれる」という意味があります。
逆に、自分が相手を振った時は「I dumped her/him」となります。

例文
A: I visited him at the hospital.
彼のお見舞いに行ってきたよ。
B: Oh, how was he doing?
あぁ、様子はどうだった?

「visit someone at the hospital」で「病院にお見舞いに行く」という意味です。

役に立った
PV233
シェア
ポスト